Translation of "Allah" to Japanese language:
Dictionary English-Japanese
Examples (External sources, not reviewed)
Allah, Allah, Allah, God, God, God. | あれは神だ と |
Without saying Insha' Allah (If Allah will). | アッラーの御望みならば と 条件を付けることをしなかった |
Those who reject Allah, and hinder (men) from the Path of Allah, then die rejecting Allah, Allah will not forgive them. | 本当に信仰しないで アッラーの道から 人びとを 妨げ 不信者として死ぬ者を アッラーは決して御赦しにはなられない |
Your Allah is One Allah there is no Allah save Him, the Beneficent, the Merciful. | あなたがたの神は唯一の神 アッラー である かれの外に神はなく 慈悲あまねく慈愛深き方である |
Allah! There is no Allah save Him. In Allah, therefore, let believers put their trust. | アッラー かれの外に神はないのである それで信者はアッラーに全幅の信頼を寄せなさい |
Allah hath begotten. Allah! verily they tell a lie. | アッラーが子を生まれるとは かれらも嘘付きの徒である |
But Allah knows your enemies better, and Allah suffices as guardian, and Allah suffices as helper. | アッラーはあなたがたの敵を 知り尽くされる アッラーはぬかりなく愛護され援助なされる |
Allah, the Independent, | アッラーは 自存され |
and fears (Allah), | 畏敬の念を抱いている者には |
The Beneficent Allah, | 慈悲あまねく御方が |
(Allah) Most Gracious! | 慈悲あまねく御方が |
Truly, Allah defends those who believe. Verily! Allah likes not any treacherous ingrate to Allah those who disobey Allah but obey Shaitan (Satan) . | 本当にアッラーは 信仰する者を守護なされる アッラーは 裏切り者 恩を忘れる者を御好みになられない |
And trust Allah and Allah is Sufficient as a Trustee. | アッラーに凡てを托しなさい 本当にアッラーは 管理者として万全であられる |
Put your trust in Allah Allah is sufficient as Guardian. | アッラーに凡てを托しなさい 本当にアッラーは 管理者として万全であられる |
That is bounty from Allah, and Allah sufficeth as Knower. | これはアッラーからの恩恵である アッラーは凡てのことにぬかりなく通暁しておられる |
And put your trust in Allah Allah suffices as trustee. | アッラーに凡てを托しなさい 本当にアッラーは 管理者として万全であられる |
put your trust in Allah Allah suffices as a Guardian. | アッラーに凡てを托しなさい 本当にアッラーは 管理者として万全であられる |
And ask forgiveness of Allah surely Allah is Forgiving, Merciful. | アッラーの御赦しを請いなさい アッラーは寛容にして悲慈深くあられる |
Allah knows your enemies better and Allah suffices as a protector and Allah suffices as a helper. | アッラーはあなたがたの敵を 知り尽くされる アッラーはぬかりなく愛護され援助なされる |
Believers do not advance before Allah and His Messenger. Fear Allah. Allah is the Hearer, the Knower. | 信仰する者よ あなたがたはアッラーとその使徒を差し置いて勝手な振舞いをしてはならない アッラーを畏れなさい 本当にアッラーは全聴にして全知であられる |
Allah praises those who convey the messages of Allah and fear Him and do not fear anyone but Allah. And sufficient is Allah as Accountant. | アッラーの御告げを伝える者たちは かれを畏れ アッラー以外の何ものをも畏れない アッラーは清算者として万全であられる |
Allah well knows your enemies Allah is Sufficient as a Guardian, and Allah is Sufficient as a Supporter. | アッラーはあなたがたの敵を 知り尽くされる アッラーはぬかりなく愛護され援助なされる |
And Allah is Knower of your enemies. Sufficieth Allah as a Friend and sufficieth Allah as a Helper. | アッラーはあなたがたの敵を 知り尽くされる アッラーはぬかりなく愛護され援助なされる |
But Allah loves only those who fulfil their covenant and fear Allah. Truly Allah loves the God fearing. | いや本当にアッラーは 自分の約束を全うし 自分の義務を果たす者を愛でられる |
Who delivered the messages of Allah and feared Him, and feared none save Allah. Allah keepeth good account. | アッラーの御告げを伝える者たちは かれを畏れ アッラー以外の何ものをも畏れない アッラーは清算者として万全であられる |
And Allah best knows your enemies and Allah suffices as a Guardian, and Allah suffices as a Helper. | アッラーはあなたがたの敵を 知り尽くされる アッラーはぬかりなく愛護され援助なされる |
That is the grace from Allah, and sufficeth Allah as Knower! | これはアッラーからの恩恵である アッラーは凡てのことにぬかりなく通暁しておられる |
And seek forgiveness of Allah. Lo! Allah is ever Forgiving, Merciful. | アッラーの御赦しを請いなさい アッラーは寛容にして悲慈深くあられる |
They have ranks with Allah, and Allah watches what they do. | アッラーの御許 の賞罰 においては かれらの間にも差別があろう アッラーは かれらの行うことを御存知であられる |
They devised, and Allah devised. And Allah is the Best Devisor. | かれら 不信者 は策謀したが アッラーも策謀なされた だが最も優れた策謀者は アッラーであられる |
They are in ranks with Allah. Allah sees what they do. | アッラーの御許 の賞罰 においては かれらの間にも差別があろう アッラーは かれらの行うことを御存知であられる |
And rely on Allah and Allah is sufficient for a Protector. | アッラーに凡てを托しなさい 本当にアッラーは 管理者として万全であられる |
No affliction falls except by the permission of Allah. For those who believe in Allah, Allah will guide his heart. Allah has knowledge of all things. | どんな災厄も アッラーの御許しなく起きることはない 誰でもアッラーを信仰する者は その心を導かれよう 本当にアッラーは 凡てのことに通暁なされる |
Believers, do not advance before Allah and His Messenger, and fear Allah. Verily Allah is All Hearing, All Knowing. | 信仰する者よ あなたがたはアッラーとその使徒を差し置いて勝手な振舞いをしてはならない アッラーを畏れなさい 本当にアッラーは全聴にして全知であられる |
Your Allah is only Allah, than Whom there is no other Allah. He embraceth all things in His knowledge. | 人びとよ 本当にあなたがたの神はアッラーだけです かれの外に神はないのです かれは 凡てのものをその御知識に包容なされます |
That is because they defied Allah and His Apostle and whoever defies Allah, Allah is indeed severe in retribution. | それはかれら 不信者 が アッラーとその使徒に反抗したためである 誰でもアッラーに反抗するならば 本当にアッラーは懲罰に厳重であられる |
who were delivering the Messages of Allah, fearing Him and fearing none except Allah. Allah suffices as a Reckoner. | アッラーの御告げを伝える者たちは かれを畏れ アッラー以外の何ものをも畏れない アッラーは清算者として万全であられる |
Allah, the Most Gracious | 慈悲あまねく御方が |
Fire of Allah, Kindled, | それは ぼうぼうと燃えているアッラーの火 |
The Most Beneficent (Allah)! | 慈悲あまねく御方が |
Believers, remember Allah much | あなたがた信者よ アッラーをつねに唱念 ズィクル しなさい |
although Allah surrounds them. | だがアッラーは 背後からかれらをとり囲まれる |
while he fears Allah , | 畏敬の念を抱いている者には |
Believers, remember Allah frequently, | あなたがた信者よ アッラーをつねに唱念 ズィクル しなさい |
While he fears Allah , | 畏敬の念を抱いている者には |