Translation of "Journeying" to Japanese language:
Dictionary English-Japanese
Journeying - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
journeying to find you in your cell. | あなたを見つけるために旅に出ます |
Lo! We it is Who quicken and give death, and unto Us is the journeying. | 本当にわれは生を授け また死を与える われに 凡てのものの 帰着所がある |
Verily We! it is We Who give life and cause death, and Unto Us is the journeying. | 本当にわれは生を授け また死を与える われに 凡てのものの 帰着所がある |
And unto Allah belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth, and unto Allah is the journeying. | 天と地の大権はアッラーの有であり アッラーに 凡てのものの 帰り所はあるのである |
Say 'Go about journeying the earth, and behold the end of those who gave the lie (to the Truth).' | 言ってやるがいい ムハンマドよ 地上を旅して 真理を拒否した者の最後が どうであったかを見なさい |
Forgiver of sin, and Acceptor of repentance severe in chastisement, Lord of Power. There is no god but He unto Him is the journeying. | 罪を赦し 悔悟を受け入れ 懲罰には厳しい方で 惜みなく与える主であられる かれの外に神はなく 誰でも行き着くところはかれの御許である |
He created the heavens and the earth with truth, and He shaped you and made good your shapes, and unto Him is the journeying. | かれは 真理によって天と地を創造なされ あなたがたを形作って美しい姿になされた またかれの御許に帰り所はあるのである |
The Forgiver of sin, the Accepter of repentance, the Stern in punishment, the Bountiful. There is no Allah save Him. Unto Him is the journeying. | 罪を赦し 悔悟を受け入れ 懲罰には厳しい方で 惜みなく与える主であられる かれの外に神はなく 誰でも行き着くところはかれの御許である |
When Moses said to his lad, I will go on journeying until I have reached the confluence of the two seas, or have spent a long time travelling . | ムーサーがその従者にこう言った時を思え わたしは2つの海が会う所に行き着くまでは 何年かかっても 旅を 止めないであろう |
And Unto Sulaiman We subjected the wind, whereof the morning journeying was a month and the evening journeying a month. And We made a fount of brass to flow for him. And of the Jinn were some who worked before him by the Will Of his Lord. And whosoever of them swerved from Our command, him We shall cause to taste the torment of the Blaze. | またスライマーンには風を 支配させ その風の一吹きで 一朝に一ケ月 の旅路 を また 夕に一ケ月 の帰路 を 旅させた またわれはかれらに熔けた銅の泉を湧き出させた また主の御許しによりあるジン 幽精 に かれの面前で働かせ かれらの中われの命令に背く者には 烈しい(焔?)の懲罰を味わわせた |
And when you are journeying in the land there is no fault in you that you shorten the prayer, if you fear the unbelievers may afflict you the unbelievers are for you a manifest foe. | あなたがたが地上を旅する時 もし信仰のない者たちに 害を加えられる恐れのある時は 礼拝を短縮しても罪はない 誠に不信者は あなたがたの公然の敵である |
The revelation of the Book is from Allah, the Mighty, the Knower. Forgiver of sin, and Accepter of repentance, severe in chastisement, Lord of power. There is no god but He Unto Him is the journeying. | この啓典は 偉力ならびなく全知なるアッラーから下されたものである |
When you go forth journeying in the land, there is no blame on you if you shorten the Prayer, (especially) if you fear that the unbelievers might cause you harm. Surely the unbelievers are your open enemies. | あなたがたが地上を旅する時 もし信仰のない者たちに 害を加えられる恐れのある時は 礼拝を短縮しても罪はない 誠に不信者は あなたがたの公然の敵である |
And We have enjoined upon man concerning his partners His mother beareth him in weakness upon weakness, and his weaning is in two years Give thanks unto Me and unto thy parents. Unto Me is the journeying. | われは 両親への態度を人間に指示した 人間の母親は 苦労に(空?)れてその 子 を胎内で養い 更に離乳まで2年かかる われとあなたの父母に感謝しなさい われに 最後の 帰り所はあるのである |
And when you are journeying in the land, there is no fault in you that you shorten the prayer if you fear that those who disbelieve will afflict you. Indeed, the unbelievers are a clear enemy for you. | あなたがたが地上を旅する時 もし信仰のない者たちに 害を加えられる恐れのある時は 礼拝を短縮しても罪はない 誠に不信者は あなたがたの公然の敵である |
We have committed man about his parents. His mother carries him in her womb in weakness and debility, weaning him in two years. So he should be grateful to Me and his parents. To Me is the journeying back. | われは 両親への態度を人間に指示した 人間の母親は 苦労に(空?)れてその 子 を胎内で養い 更に離乳まで2年かかる われとあなたの父母に感謝しなさい われに 最後の 帰り所はあるのである |
And when ye are journeying in the earth there shall be no fault in you that ye shorten the prayer if ye fear that those who disbelieve shall molest you, verily the infidels are ever unto you an avowed enemy. | あなたがたが地上を旅する時 もし信仰のない者たちに 害を加えられる恐れのある時は 礼拝を短縮しても罪はない 誠に不信者は あなたがたの公然の敵である |
Let not the believers take disbelievers for their friends in preference to believers. Whoso doeth that hath no connection with Allah unless (it be) that ye but guard yourselves against them, taking (as it were) security. Allah biddeth you beware (only) of Himself. Unto Allah is the journeying. | 信者たちは 信者を差し置いて不信心な者を親密な友としてはならない これをあえてする者は アッラーから の助け は全くないであろう だがかれらが 不信者 から の危害を 恐れて その身を守る場合は別である アッラーは御自身を のみ念じるよう あなたがたに論される 本当にアッラーの御許に 最後の 帰り所はある |
When Moses had fulfilled the term and was journeying with his family, he noticed a fire on the side of the mountain. Wait here, he said to his family I have seen a fire. I may haply bring some news from there, or an ember that you may warm yourselves. | それからムーサーが年期を満了し 家族と一緒に旅している時トール山の傍に 一点の火を認めた かれは家族に言った あなたがたは待っていなさい わたしは火を認めた あそこからあなたがたに消息を持って来よう または火把を持ち返って あなたがたを暖めよう |
Then when Musa had fulfilled the term, and was journeying with his household, he saw a fire on the side of Tur, and said unto his household bide ye verily I see a fire afar, haply I may bring unto you tidings thereon, or a brand out of the fire, haply ye may warm yourselves. | それからムーサーが年期を満了し 家族と一緒に旅している時トール山の傍に 一点の火を認めた かれは家族に言った あなたがたは待っていなさい わたしは火を認めた あそこからあなたがたに消息を持って来よう または火把を持ち返って あなたがたを暖めよう |
When Moses had fulfilled the term and was journeying with his family, he perceived a fire in the direction of the Mount (Sinai). He said to his family Wait here I have observed a fire. Maybe I will bring to you some news or a brand of fire from there that you may warm yourselves. | それからムーサーが年期を満了し 家族と一緒に旅している時トール山の傍に 一点の火を認めた かれは家族に言った あなたがたは待っていなさい わたしは火を認めた あそこからあなたがたに消息を持って来よう または火把を持ち返って あなたがたを暖めよう |
Days numbered and few then whosoever among you is sick or journeying, for him the like number of other days. And for those who can keep it with hardship the ransom is the feeding of a and whosoever voluntarily poor man doth good, it will be better for him and that ye fast Will be better for you, if ye only knew. | 斎戒は 定められた日数である だがあなたがたのうち病人 または旅路にある者は 後の日に 同じ 日数を 斎戒 すればよい それに耐え難い者の償いは 貧者への給養である すすんで善い行いをすることは 自分のために最もよもしあなたがたがよく その精神を 会得したならば 斎戒は更にあなたがたのために良いであろう |
No one who carries a burden bears another's load and even if the burdened soul cry out for help none will carry the least of its burden, however close a relative it may be. You can only warn those who fear their Lord in secret and fulfil their devotional obligations. Whoever grows in goodness does so for himself. To God is the journeying back. | 荷を負う者は 他人の荷を負うことは出来ない もし荷を負わされる者が その荷のため他人を呼んでも 近親者ですら その一部さえ負うことは出来ない あなたが警告出来るのは 目に見えないかれらの主を畏れ 礼拝の務めを守る者だけである その身を清める者は 唯自分の魂のために清める 凡てのものは アッラーの許に帰りゆくのである |
And no burdened soul can bear another's burden, and if one heavy laden crieth for (help with) his load, naught of it will be lifted even though he (unto whom he crieth) be of kin. Thou warnest only those who fear their Lord in secret, and have established worship. He who groweth (in goodness), groweth only for himself, (he cannot by his merit redeem others). Unto Allah is the journeying. | 荷を負う者は 他人の荷を負うことは出来ない もし荷を負わされる者が その荷のため他人を呼んでも 近親者ですら その一部さえ負うことは出来ない あなたが警告出来るのは 目に見えないかれらの主を畏れ 礼拝の務めを守る者だけである その身を清める者は 唯自分の魂のために清める 凡てのものは アッラーの許に帰りゆくのである |
Related searches : Shamanic Journeying