Translation of "by derivation" to Japanese language:
Examples (External sources, not reviewed)
So the derivation is 1, 4. | この文法を使ってSから始め文字列abを得るのに |
Here I've shown another derivation starting with sentence. | SentenceはSubjectとVerbを持ちVerbはwriteを選び |
What I've done here is what's called a derivation. | 導出とは非終端記号を |
And then I'm updating the derivation with the rule I used. | さてどう見えるでしょうか |
This is a KDF, a key derivation function that's built from HMAC. | ここで H MAC が拡大 PRF と抽出抽出ツールの両方として使用されます |
The way that's done, is using a mechanism called a key derivation function, KDF. | もうすこしKDFがどのように構築されるかを話したい |
Instead of enumerating just the strings, we're going to enumerate strings along with their derivation. | 文字列を列挙します すべての導出を列挙するとその文字列に対して 1つ以上の導出を確認することができます |
It was a kind of joke, because it's got a double derivation from the Greek. | すばらしい場所 そして 存在しない場所 |
If you don't remember or haven't seen this syntax before, this says I'm going to take the first and second values out of tokens and derivation and put them in the tuple (tokens, derivation). | トークンと導出から最初と2番目の値を取り出し tokens derivation のタプルに入れます ここにある2つのループは各トークン |
Once we've enumerated all the derivations, we can check more than 1 derivation for that string. | 導出が2つ以上見つかればその文法はあいまいです |
The key derivation function would just work as follows. It would take as input the source key. | KDFはSK コンテキストを受け取る コンテキストについてはすぐ話す |
And this is a word that appears throughout early mathematics, such as this 10th century derivation of proofs. | 例えば この10世紀のルートの解き方です 一方 翻訳にあたった |
A derivation just means starting from some non terminal, follow the rules to derive a sequence of terminals. | 規則に従い終端記号に置き換えることです 終端記号だけが残れば終了 |
This sort of maneuver with all these arrows is sometimes called a derivation because I was able to derive | 導出と呼ばれています なぜなら今お見せしたように 書き換え規則を使いStudents thinkという 文を導出させたからです |
For example, down here at the bottom, I have a derivation starting with number getting to the number 42. | Numberから始まり終端記号は数字の42です まずは1つ目のルールで1桁目を取り More digitsです |
I'll start the derivation and leave little gaps and ask you to pick one of those and plug it into the equation. | どれでも使えますが すべてを使うわけではありません |
The derivation of those is beyond this class, but there are places we can look it up such as Barbara Ryden's book. | 調べたければBarbara Rydenの本などがある ここでは単純にそうだと仮定して 何が起こるかを見てみる |
Now, to determine whether or not the grammar is ambiguous with regard to this string, I need to try and find another derivation. | そのためには別の導出を探す必要があります Sから始めルール0の代わりにルール1を使うと |
If you skip, no one is ever going to know and I promise you derivation is not essential for using this formula over here. | そしてこれからの計算に この数式が必須というわけではありませんし 詳しく分からなくてもこの式は使えるものです |
First one is going to be P because I'm substituting S for P, and then I'm going to return the derivation, which is using just rule 0. | 導出を返すとルール0を使用しただけでした これが最初にyieldするものです |
It lends itself very well to humor and to poetry, and it's particularly good for expressing feelings and emotions, thus the forms that come up spontaneously have never to be inhibited by exceptions, complicated grammar, or the lack of a consistent system of derivation. | 何より 感覚や感情を表現するのにぴったりです 文法上の例外や 複雑さ 不規則さにじゃまされることなく 自然に沸き上がってくる言葉を |
By guile and by bluster, by night and by day, | 昼夜を問わず 自分の人生から愚か者どもを 蹴散らしたものだ |
Now, you might not fully have gotten the derivation of this, and I recommend you to watch it again, but it's not that important for the progress in this class. | その場合はこの動画をもう1度見直してください ただし導出法は今はそれほど重要ではありません では問題です |
Stand by. Stand by. | スタンバイ |
They arrive by air, by train, by car... | 涙の母 の復活を祝って 集まってきている 毎日 ローマに到着している すべての飛行機や車 |
Finally, the derivation is surprisingly complicated, surprisingly involved but if you just do this few steps steps of computation it is possible to prove viral frankly some what complicated mathematical proof. | 凄い時間かかるが 単にこれらを一つ一つ 計算していけば |
They are intimidated by warlords, by terrorists, by criminals. | 軍閥や テロリストや 犯罪者が支配しているのです |
Subtitles By Tameem666 Subtitles By Tameem666 Subtitles By Tameem666 | 翻訳 直志 |
Country by country. Age by age. Shape by shape. | 国 年齢 姿 |
One, by one, by one. | こちらONEにお越しください |
By birth and by choice, | 生来 自動車産業に関わってきました |
Workers, by hand, by brain. | なにか古代宗教のシンボルのようです |
By who? By Costello's people. | 誰に コステロの手下です |
Not by preaching, not by telling, not by reading, but by addressing your mind. | 本をよんでも効果はなく 心としっかり向き合う必要があるのです 同じことを警官達にも求めました |
Information that we copy from person to person, by imitation, by language, by talking, by telling stories, by wearing clothes, by doing things. | 模倣により 言葉により 物語により 着ている服や 何かをすることによっても... この情報は 変化と選択を伴ってコピーされます |
Do you go by bus, by train, or by subway? | バスで行きますか 電車で行きますか 地下鉄で行きますか |
By | 編集 |
by | |
by | x |
by | x |
By | バイ |
And later on when I do solve this problem, I'm going to refer to this derivation in the form of a list where I took rules 0, 2, and 5 to get ab. | abを得るのに使った ルール0 2 5をリストにします ではこの文字列に対し 文法があいまいか否かを判定します |
By no means! By the moon, | いや 月に誓けて |
By the fig, by the olive, | 無花果とオリーブにおいて |
Perfect, by References and by Subject | 完全なスレッドと参照ヘッダまたは件名によるスレッド |
Related searches : Standard Derivation - Derivation From - Drawing Derivation - Derivation Table - Key Derivation - Value Derivation - Sleep Derivation - Theoretical Derivation - Derivation Rule - Derivation Approach - Mathematical Derivation - Load Derivation - Derivation Thereof