Translation of "crier" to Japanese language:
Dictionary English-Japanese
Crier - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
He's running for town crier next year. | 彼は来年 町の 情報局長 に 当選ね |
And listen on the day when the crier crieth from a near place, | 耳を傾けなさい 召集者が直ぐ近い所から呼ぶ日に 備えて |
And listen on the day when the crier shall cry from a near place | 耳を傾けなさい 召集者が直ぐ近い所から呼ぶ日に 備えて |
Take heed that the day the crier calls from a place close (to every one), | 耳を傾けなさい 召集者が直ぐ近い所から呼ぶ日に 備えて |
So turn away from them. When on the Day the crier calls to the painful business, | だからあなたは かれらから遠ざかれ 召集者が嫌われるところへ呼び出す日 |
so ignore them. On the Day when the Crier will call out about a horrible event, | だからあなたは かれらから遠ざかれ 召集者が嫌われるところへ呼び出す日 |
hastening towards the Crier. Those who deny the truth will cry, This is such a hard day! | 召集者の方に急ぐ 不信心者たちは言う これは大難の日です |
When he had given them their provisions he put his goblet in his brother's saddle bag. Then a crier announced O men of the caravan, you are thieves. | かれ ユースフ が かれらに配給をし終った時 かれは弟の袋の中に盃を入れた やがて ある者が呼びかけた 隊商よ あなたがたは確かに泥棒です |
And when he had furnished them with their furnishing he placed the drinking cup in his brother's pack. Thereafter a crier cried O caravan! verily ye are thieves. | かれ ユースフ が かれらに配給をし終った時 かれは弟の袋の中に盃を入れた やがて ある者が呼びかけた 隊商よ あなたがたは確かに泥棒です |
So when he furnished them with their provisions, (someone) placed the drinking cup in his brother's bag. Then a crier cried out O caravan! you are most surely thieves. | かれ ユースフ が かれらに配給をし終った時 かれは弟の袋の中に盃を入れた やがて ある者が呼びかけた 隊商よ あなたがたは確かに泥棒です |
And when he provided them with their provision, he put the drinking cup in his brother's saddlebag, and then a crier cried O camel riders! Lo! ye are surely thieves! | かれ ユースフ が かれらに配給をし終った時 かれは弟の袋の中に盃を入れた やがて ある者が呼びかけた 隊商よ あなたがたは確かに泥棒です |
So when he had furnished them forth with their provisions, he put the (golden) bowl into his brother's bag, then a crier cried O you (in) the caravan! Surely, you are thieves! | かれ ユースフ が かれらに配給をし終った時 かれは弟の袋の中に盃を入れた やがて ある者が呼びかけた 隊商よ あなたがたは確かに泥棒です |
And when he had given them their provisions, he placed a drinking cup in his brother's pack. Then a crier called out after them, Men of the caravan! You have committed theft! | かれ ユースフ が かれらに配給をし終った時 かれは弟の袋の中に盃を入れた やがて ある者が呼びかけた 隊商よ あなたがたは確かに泥棒です |
At length when he had furnished them forth with provisions (suitable) for them, he put the drinking cup into his brother's saddle bag. Then shouted out a crier O ye (in) the caravan! behold! ye are thieves, without doubt! | かれ ユースフ が かれらに配給をし終った時 かれは弟の袋の中に盃を入れた やがて ある者が呼びかけた 隊商よ あなたがたは確かに泥棒です |
Our Lord! Indeed we heard a crier calling to the faith saying Believe in your Lord so we did believe. Our Lord, forgive us our sins, and wipe out our evil deeds and make us die with the truly pious.' | 主よ 本当にわたしたちは あなたがたの主を信仰しなさい と信仰に呼ぶ者の呼び声を開いて 信仰に入りました 主よ わたしたちの罪を赦されて 凡ての罪業をわたしたちから抹消して 信仰の達成者たちと一緒にあなたに召してください |
Our Lord! Lo! we have heard a crier calling unto Faith Believe ye in your Lord! So we believed. Our Lord! Therefor forgive us our sins, and remit from us our evil deeds, and make us die the death of the righteous. | 主よ 本当にわたしたちは あなたがたの主を信仰しなさい と信仰に呼ぶ者の呼び声を開いて 信仰に入りました 主よ わたしたちの罪を赦されて 凡ての罪業をわたしたちから抹消して 信仰の達成者たちと一緒にあなたに召してください |
We have heard, O our Lord, the crier call inviting us to faith (and announcing) 'Believe in your Lord.' O our Lord, to faith we have come, so forgive our trespasses, deliver us from sin, and grant us (the glory of) death with the just. | 主よ 本当にわたしたちは あなたがたの主を信仰しなさい と信仰に呼ぶ者の呼び声を開いて 信仰に入りました 主よ わたしたちの罪を赦されて 凡ての罪業をわたしたちから抹消して 信仰の達成者たちと一緒にあなたに召してください |
The Companions of the Garden will call out to the Companions of the Fire We have indeed found the promises of our Lord to us true Have you also found Your Lord's promises true? They shall say, Yes but a crier shall proclaim between them The curse of Allah is on the wrong doers | 楽園の仲間は火獄の仲間に向かって叫ぶであろう わたしたちは主の約束が真実であることが分った あなたがたも主の約束が真実であることが分ったか かれらは はい と答えるであろう その時1人の告知人が 両者の間で叫ぶであろう アッラーの御怒りは 不義の徒の上に下るのだ |
And the fellows of the Garden shall cry unto the fellows of the Fire surely we have found true that which our Lord had promised us have ye found true that which your Lord had promised you? They shall say Yea! Then a Crier in between them shall cry the curse of Allah be upon the wrong doers. | 楽園の仲間は火獄の仲間に向かって叫ぶであろう わたしたちは主の約束が真実であることが分った あなたがたも主の約束が真実であることが分ったか かれらは はい と答えるであろう その時1人の告知人が 両者の間で叫ぶであろう アッラーの御怒りは 不義の徒の上に下るのだ |
And the dwellers of the Garden cry unto the dwellers of the Fire We have found that which our Lord promised us (to be) the Truth. Have ye (too) found that which your Lord promised the Truth? They say Yea, verily. And a crier in between them crieth The curse of Allah is on evil doers, | 楽園の仲間は火獄の仲間に向かって叫ぶであろう わたしたちは主の約束が真実であることが分った あなたがたも主の約束が真実であることが分ったか かれらは はい と答えるであろう その時1人の告知人が 両者の間で叫ぶであろう アッラーの御怒りは 不義の徒の上に下るのだ |
And the dwellers of the garden will call out to the inmates of the fire Surely we have found what our Lord promised us to be true have you too found what your Lord promised to be true? They will say Yes. Then a crier will cry out among them that the curse of Allah is on the unjust. | 楽園の仲間は火獄の仲間に向かって叫ぶであろう わたしたちは主の約束が真実であることが分った あなたがたも主の約束が真実であることが分ったか かれらは はい と答えるであろう その時1人の告知人が 両者の間で叫ぶであろう アッラーの御怒りは 不義の徒の上に下るのだ |
And the inmates of Paradise will call to the residents of Hell We have found that the promise made to us by our Lord was true. Have you also found the promise of your Lord to be true? They will answer Yes (it is so). Then a crier will call from among them The curse of God be on the vile, | 楽園の仲間は火獄の仲間に向かって叫ぶであろう わたしたちは主の約束が真実であることが分った あなたがたも主の約束が真実であることが分ったか かれらは はい と答えるであろう その時1人の告知人が 両者の間で叫ぶであろう アッラーの御怒りは 不義の徒の上に下るのだ |
And the dwellers of Paradise will call out to the dwellers of the Fire (saying) We have indeed found true what our Lord had promised us have you also found true, what your Lord promised (warnings, etc.)? They shall say Yes. Then a crier will proclaim between them The Curse of Allah is on the Zalimun (polytheists and wrong doers, etc.), | 楽園の仲間は火獄の仲間に向かって叫ぶであろう わたしたちは主の約束が真実であることが分った あなたがたも主の約束が真実であることが分ったか かれらは はい と答えるであろう その時1人の告知人が 両者の間で叫ぶであろう アッラーの御怒りは 不義の徒の上に下るのだ |
The people of the Garden will call out to the people of the Fire, We have found that what our Lord promised us is true. Have you, too, found that what your Lord promised you is true? They will say, Yes, we have! Then a crier shall call out among them saying, The curse of God is upon the wrongdoers | 楽園の仲間は火獄の仲間に向かって叫ぶであろう わたしたちは主の約束が真実であることが分った あなたがたも主の約束が真実であることが分ったか かれらは はい と答えるであろう その時1人の告知人が 両者の間で叫ぶであろう アッラーの御怒りは 不義の徒の上に下るのだ |
Related searches : Town Crier - Market Crier