Translation of "inwardly rectifying" to Japanese language:
Examples (External sources, not reviewed)
Indeed he thought, and inwardly decided. | かれは想を練り 策謀した |
Inwardly, we are being renewed daybyday | 内なる人は日々新たにされています |
When he called to his Lord inwardly, | かれが密かに請願して 主に祈った時を思え |
Inwardly, he is still as he was. We want happiness. | 人は幸せを望み 苦しみは望まない |
Who are fearful of their Lord inwardly and dread the Hour. | 目に見えなくても主を畏れる者と 審判の時を畏れる者への訓戒を授けた |
Who inwardly feared the Most Gracious, and came with a repentant heart. | 目に見えない慈悲深き御方を畏れ 心の底から悔悟して 主に 帰った者たちのため のものである |
So they turned towards their own selves and (inwardly) said, Indeed you yourselves are unjust. | そこでかれらは 自ら 良心に 顧みて 心に 言った 確かにあなたがた 自身 が悪いのです |
So, inwardly, we're all synesthetes, outwardly unaware of the perceptual couplings happening all the time. | 外的には 常に起こっている 知覚の組み合わせに気づいていないのだ 脳内で起こる混線は例外ではなく |
Meditate on your Lord inwardly with humility and trepidation, reciting His Book softly, morning and evening, and be not negligent. | またあなたがは朝夕 魂を込めて謙虚に 恐れ謹んで 言葉は大声でなく あなたの主を唱念しなさい おろそかな者の仲間となってはならない |
Well, soon a black cloud formed over my head and here I was, outwardly very successful, but inwardly very depressed. | 外から見れば私は大いなる成功者でしたが 内に闇を抱えていました でも私は男です どうやってそれを治せばよいかはわかっていました |
and when any of them is given the good tidings of a girl, his face is darkened and he chokes inwardly, | かれらの1人に 女 児の出生 が知らされると その顔は終日暗く 悲しみに沈む |
Scripture tells us do not lose heart. Though outwardly, we are wasting away, inwardly we are being renewed day by day. | 軽くて一時的な苦しみが そのすべてをしのぐ 永遠の繁栄をもたらすからです |
The full verse is, beware of false prophets which come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves. | 全文はこうだ 偽預言者に心せよ 羊の扮装にて来れども 内は奪うばかりの狼なり |
When if one of them receiveth tidings of the birth of a female, his face remaineth darkened, and he is wroth inwardly. | かれらの1人に 女 児の出生 が知らされると その顔は終日暗く 悲しみに沈む |
He therefore inwardly sensed fear of them they said, Do not fear! and they gave him the glad tidings of a knowledgeable son. | かれは かれら 賓客 が薄気味悪くなり 心配になった かれらは 恐れるには及びません と言い やがて かれに賢い息子が授かるであろうという吉報を伝えた |
And when there is announced unto any of them a female his countenance remainoth darkened the whole day and he is wroth inwardly. | かれらの1人に 女 児の出生 が知らされると その顔は終日暗く 悲しみに沈む |
When good news of the birth of a female is given to any of them, his face grows dark and inwardly he chokes. | かれらの1人に 女 児の出生 が知らされると その顔は終日暗く 悲しみに沈む |
So be thou patient under the judgment of thy Lord, and be not as the Man of the Fish, when he called, choking inwardly. | だから忍耐して あなたの主の命令を待て 魚の友のようであってはならない 苦しさの余り かれが 叫んだ時 のように |
This is a picture by Rene Magritte, and I'd like you all to inwardly like in your head, that is to tidy that up. | そこで皆さんには 頭の中でこの絵を整頓すると 想像して欲しいんです こうやって整頓する人もいるでしょう |
Now depending upon how self aware and calm a person is, how inwardly alert they are, they will realize they don't like brick walls. | 又 いかに鋭く内観できるかにもよりますが 自分はレンガの壁が嫌いなことに気づくでしょう そしてもう少し深く探れば |
You warn only him who follows the Message, and fears the Most Gracious inwardly. So give him good news of forgiveness, and a generous reward. | あなたは 訓戒に従う者 また目に見えない慈悲深き御方を畏れる者だけに 警告しなさい それであなたはこれらの者に 寛容と偉大な報奨の吉報を伝えなさい |
So be patient with the judgement of your Lord and do not be like the Companion of the Whale (Jonah), when he called out choking inwardly. | だから忍耐して あなたの主の命令を待て 魚の友のようであってはならない 苦しさの余り かれが 叫んだ時 のように |
And when any of them is given the good tidings of that he has likened to the All merciful, his face is darkened, and he chokes inwardly. | かれらの或る者は 慈悲深き御方に引き合いに出したもの 女児の誕生 を 知らされると かれの顔は終日暗く 悲嘆にくれてしまう |
Yet when one of them is given glad news of (a daughter) that which he likened to the Merciful his face darkens and he chokes inwardly (with gloom). | かれらの或る者は 慈悲深き御方に引き合いに出したもの 女児の誕生 を 知らされると かれの顔は終日暗く 悲嘆にくれてしまう |
Yet when news of (a daughter) they had reserved for Ar Rahman comes to one of them, his face is blackened (with shame), and he grieves in silence inwardly. | かれらの或る者は 慈悲深き御方に引き合いに出したもの 女児の誕生 を 知らされると かれの顔は終日暗く 悲嘆にくれてしまう |
And when there is announced Unto any of them the birth of that which he likeneth Unto the Compassionate, his countenance remaineth darkened the whole day and he is wroth inwardly. | かれらの或る者は 慈悲深き御方に引き合いに出したもの 女児の誕生 を 知らされると かれの顔は終日暗く 悲嘆にくれてしまう |
Say, Who delivers you from the darkness of land and sea? You call upon Him humbly and inwardly If He delivers us from this, We will surely be among the thankful. | 言ってやるがいい 陸と海の暗闇の中から あなたがたを救うのは誰か あなたがたは心虚しく 畏れかしこんでかれに祈る あなたがもし これからわたしたちを御救いになれば わたしたちは必ず感謝を捧げる と |
And when he saw their hands not reaching towards it, he thought they were pretending and inwardly started fearing them they said, Do not be afraid we are sent to the people of Lut. | だがかれらの手がそれに伸びないのを見て かれは不安に感じ かれらに恐れを抱いた かれらは言った 恐れてはならない 実はわたしたちは ルートの民に遣わされた者である |
And warn them of the day that draws near, when hearts shall rise up to the throats, grieving inwardly the unjust shall not have any compassionate friend nor any intercessor who should be obeyed. | だからあなたは 近付いているその日に就いてかれらに警告しなさい その時かれらの心臓は喉元に上って塞ぎ 息を止める 悪行の者には一人の友もなく 執り成す者がいたにしても聞きいれられない その日のことを |
Have they not inwardly pondered that Allah has not created the heavens and the earth, and all that is between them, except with truth and a fixed term? And indeed many people deny the meeting with their Lord. | かれらは反省しないのか アッラーが天と地 そしてその間にある凡てのものを創造なされたのは 唯真理のため また定めの時のためであることを だが人びとの多くは 主との会見を否認する |
And there's not enough time to really introduce the building, but I'll simply say that the building negotiates between this outwardly focused nature of the site you know, it's a really great waterfront site in Boston and this contradictory other desire to have an inwardly focused museum. | この建物は その場所の 外へ向かう注意力と ボストンのこのウォーターフロントは |
Observe ye not that Allah hath subjected for you whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth, and hath completed His favours on you outwardly and inwardly? And yet of mankind is one who disputeth concerning Allah without knowledge and with neither guidance nor a Book luminous. | あなたがたは思い起さないのか アッラーは天にあり地にある凡てのものを あなたがたの用のために供させ また外面と内面の恩恵を果されたではないか だが人びとの中には 知識も導きもなく また光明の啓典もなく アッラーに就いて論議する者がある |
Do you not see that Allah has made what is in the heavens and what is in the earth subservient to you, and made complete to you His favors outwardly and inwardly? And among men is he who disputes in respect of Allah though having no knowledge nor guidance, nor a book giving light. | あなたがたは思い起さないのか アッラーは天にあり地にある凡てのものを あなたがたの用のために供させ また外面と内面の恩恵を果されたではないか だが人びとの中には 知識も導きもなく また光明の啓典もなく アッラーに就いて論議する者がある |
No burdened soul can carry the burden of another. Even if one weighted down calls for help with its burden, nothing can be lifted from it, even if they were related. You are to warn those who fear their Lord inwardly, and perform the prayer. He who purifies himself purifies himself for his own good. To God is the ultimate return. | 荷を負う者は 他人の荷を負うことは出来ない もし荷を負わされる者が その荷のため他人を呼んでも 近親者ですら その一部さえ負うことは出来ない あなたが警告出来るのは 目に見えないかれらの主を畏れ 礼拝の務めを守る者だけである その身を清める者は 唯自分の魂のために清める 凡てのものは アッラーの許に帰りゆくのである |
Those who were subdued will say to those who were conceited, Rather it was your deceit during night and day, for you commanded us to deny Allah and to set up equals to Him and inwardly they began regretting when they saw the punishment and We placed shackles around the necks of the disbelievers what recompense will they get except what they used to do? | 無力であった者は傲慢であった者に言う いや 夜となく昼となく あなたがたは 策謀をしていました 現にアッラーを信じないし かれに同位者を立てるよう あなたがたは 不断に 命令しました かれらは懲罰を見るに及んで 後悔する われは不信心な者の首に枷をかける かれらは その行ったことで 報いを受けるだけである |
Related searches : Rectifying Tube - Rectifying Valve - Rectifying Column - Rectifying Circuit - Rectifying Faults - Rectifying Errors - Outwardly Rectifying - Rectifying Defects - Rectifying Malfunctions - Cost Of Rectifying