Translation of "ply yarn" to Japanese language:
Examples (External sources, not reviewed)
That's just a yarn. | それはただの作り話だ |
You're the yarn collector. | あなたこそ理屈っぽいじゃない |
The yarn of the century, | 世紀の物語を |
Yeah, you're more a yarn collector. | 意外に理屈っぽいんだな |
The baby tangled the ball of yarn. | 赤ん坊が毛糸の玉をもつれさせた |
And on cold nights, this and a ball of yarn... | と寒い夜に この糸のボールを... |
They spin the yarn, they spin it to tell what I know. | 運命の綱を織り 私の知る事を紡ぐ |
I mean, check it, seven ply maple hardwood sliced through it like it was cheese. | 鋼鉄のボードが スライスチーズだぜ |
Now, this lady, she used to do the winding of the yarn for Pochampally Saree. | 紡いでいた 1日に1万8千回も回して |
Python has things like PLY. Java has similar tools. CUP is an example of 1 of them. | MicrosoftのF によく似ていることで 知られるOCaml用には |
I tell you what it is, landlord, said I quite calmly, you'd better stop spinning that yarn to me I'm not green. | 私にそれを糸 グリーンI'mない 棒を取り出し 爪楊枝を削って され ていない可能性があります しかし私は推測rayther |
So he got an S hook and put a piece of yarn on it, and then put a little track on top of the box. | と私は一体 彼は糸とSフックで クレンゲームを作る方法を考え出したもの. |
It is God who subjugated the ocean for you so that ships may ply through it by His command, and you may seek His bounty, and may haply be grateful. | アッラーこそは海をあなたがたに従わせられた方で かれの御命令によって 船はそこを航行し あなたがたはかれの恩恵 の通商往来 を追求する それであなたがたは 感謝するであろう |
One of the first questions I'd like to address deals with the Ply library that we're using under the hood for this class to help us out with lexing and parsing. | この講義では内緒で使っていましたが 字句解析や構文解析に役に立ちます 講義ではトークン定義の書き方をお話しました |
And I had these legs that were made of a wood and plastic compound, attached with Velcro straps big, thick, five ply wool socks on you know, not the most comfortable things, but all I'd ever known. | 木とプラスチックで出来た義足で さらに大きくてぶ厚いウールの靴下を履いていたの あまり楽じゃなかったけど それしかなかったのよ |
Bring me blocks of iron to fill up the passage between the two mountains. He told them to ply their bellows until the iron became hot as fire. Then he told them to pour on it molten brass. | 鉄の塊りをわたしの所に持って来なさい やがて2つの山の間の空地が満たされた時 かれは言った 吹け それが火になるまで また かれは言った 溶けた銅を持って来てその上に注げ |
It is God who created the heavens and the earth, and sent down rain from the sky producing fruits for your food thereby, and made you master of the ships that ply in the oceans by His command, subjected the rivers to your control, | アッラーこそは 天と地を創造され 天から雨を降らせ これによって果実を実らせられ あなたがたのために御恵みになられる方である また船をあなたがたに操縦させ かれの命令によって海上を航行させられる また川をあなたがたの用に服させられる |
Bring me ingots of iron. Then after he had filled up the space between the two mountain sides, he said (Light a fire) and ply bellows. When he had made it (red like) fire, he said Bring me molten copper which I may pour on it. | 鉄の塊りをわたしの所に持って来なさい やがて2つの山の間の空地が満たされた時 かれは言った 吹け それが火になるまで また かれは言った 溶けた銅を持って来てその上に注げ |
Do you not see God has harnessed all that is in the earth, to your service? And the boats ply in the ocean by His command. He holds the sky in position lest it should fall upon the earth save by His dispensation. Verily God is compassionate and kind to men. | あなたは見ないのか アッラーは地上の凡てのものをあなたがたに従わせ かれの命令によって 船を海上に走らせられる また天をかれの御許しなく地上に落ちないよう支えられる 本当にアッラーは人間に 優しく慈悲を垂れられる御方である |
And do not be like her who untwists her yarn having spun it into durable thread. Do not use your oaths deceitfully because one party has ascendency over you. God surely tries you in this way He will make it clear to you on the Day of Resurrection what you were differing about. | 丈夫に紡いだ後その撚りをも戻し ばらばらに解す婦人のようであってはならない 一族が 外の 一族よりも 数多くなったために あなたがたの間で 誓いを裏切る道具にしてはならない アッラーは それであなたがたを 試みられただけである 審判の日にあなたがたの異論に就いて かれはあなたがたに必ず 其実を 明らかになされる |
And be not like unto her who unravelleth her yarn into strands after its strength, holding your oaths a means of discord amongst you that a community may be more numerous than anot her community Allah only proveth you there by and He will surely manifest unto you on the Judgment Day that wherein ye have been differing. | 丈夫に紡いだ後その撚りをも戻し ばらばらに解す婦人のようであってはならない 一族が 外の 一族よりも 数多くなったために あなたがたの間で 誓いを裏切る道具にしてはならない アッラーは それであなたがたを 試みられただけである 審判の日にあなたがたの異論に就いて かれはあなたがたに必ず 其実を 明らかになされる |
And do not be like her who unravels her yarn, breaking it into pieces, after she has spun it strongly. Nor use your oaths as means of deception among you, because one community is more prosperous than another. God is testing you thereby. On the Day of Resurrection, He will make clear to you everything you had disputed about. | 丈夫に紡いだ後その撚りをも戻し ばらばらに解す婦人のようであってはならない 一族が 外の 一族よりも 数多くなったために あなたがたの間で 誓いを裏切る道具にしてはならない アッラーは それであなたがたを 試みられただけである 審判の日にあなたがたの異論に就いて かれはあなたがたに必ず 其実を 明らかになされる |
Do not be like her who would undo her yarn, breaking it up after spinning it to strength, by making your oaths a means of mutual deceit among yourselves, so that one community may become more affluent than another community. Indeed Allah tests you thereby, and He will surely clarify for you on the Day of Resurrection what you used to differ about. | 丈夫に紡いだ後その撚りをも戻し ばらばらに解す婦人のようであってはならない 一族が 外の 一族よりも 数多くなったために あなたがたの間で 誓いを裏切る道具にしてはならない アッラーは それであなたがたを 試みられただけである 審判の日にあなたがたの異論に就いて かれはあなたがたに必ず 其実を 明らかになされる |
And be not like her who unravels her yarn, disintegrating it into pieces after she has spun it strongly. You make your oaths to be means of deceit between you because (one) nation is more numerous than (another) nation. Allah only tries you by this and He will most certainly make clear to you on the resurrection day that about which you differed. | 丈夫に紡いだ後その撚りをも戻し ばらばらに解す婦人のようであってはならない 一族が 外の 一族よりも 数多くなったために あなたがたの間で 誓いを裏切る道具にしてはならない アッラーは それであなたがたを 試みられただけである 審判の日にあなたがたの異論に就いて かれはあなたがたに必ず 其実を 明らかになされる |
Do not, like the woman who unravels her yarn after its strands have been firmly spun, use your oaths as a means of deceiving one another, just because one community could become bigger than another. God is only testing you by means of this. On the Day of Resurrection He will make it clear to you what you differed about. | 丈夫に紡いだ後その撚りをも戻し ばらばらに解す婦人のようであってはならない 一族が 外の 一族よりも 数多くなったために あなたがたの間で 誓いを裏切る道具にしてはならない アッラーは それであなたがたを 試みられただけである 審判の日にあなたがたの異論に就いて かれはあなたがたに必ず 其実を 明らかになされる |
And do not become like the woman who, after having painstakingly spun her yarn, caused it to disintegrate into pieces. You resort to oaths as instruments of mutual deceit so that one people might take greater advantage than another although Allah puts you to the test through this. Surely on the Day of Resurrection He will make clear the Truth concerning the matters over which you differed. | 丈夫に紡いだ後その撚りをも戻し ばらばらに解す婦人のようであってはならない 一族が 外の 一族よりも 数多くなったために あなたがたの間で 誓いを裏切る道具にしてはならない アッラーは それであなたがたを 試みられただけである 審判の日にあなたがたの異論に就いて かれはあなたがたに必ず 其実を 明らかになされる |
Do not be like the lady behind the spinning wheel who has broken the yarn by pulling it with unnecessary force. You must not consider your oaths as means of deceit to benefit one party and incur loss upon the other. God tests your faith by your oaths. He will make clear to you who was right and who was wrong on the Day of Judgment. | 丈夫に紡いだ後その撚りをも戻し ばらばらに解す婦人のようであってはならない 一族が 外の 一族よりも 数多くなったために あなたがたの間で 誓いを裏切る道具にしてはならない アッラーは それであなたがたを 試みられただけである 審判の日にあなたがたの異論に就いて かれはあなたがたに必ず 其実を 明らかになされる |
And be not like a woman who breaks into untwisted strands the yarn which she has spun, after it has become strong. Nor take your oaths to practise deception between yourselves, lest one party should be more numerous than another for Allah will test you by this and on the Day of Judgment He will certainly make clear to you (the truth of) that wherein ye disagree. | 丈夫に紡いだ後その撚りをも戻し ばらばらに解す婦人のようであってはならない 一族が 外の 一族よりも 数多くなったために あなたがたの間で 誓いを裏切る道具にしてはならない アッラーは それであなたがたを 試みられただけである 審判の日にあなたがたの異論に就いて かれはあなたがたに必ず 其実を 明らかになされる |
Related searches : Two-ply Yarn - Single Ply Yarn - 4 Ply Yarn - Ply - Ply Rating - Ply Adhesion - Ply Material - Outer Ply - Ply For - Ply Fabric - One Ply - Ply Trade - Birch Ply