Translation of "proceeded" to Japanese language:
Dictionary English-Japanese
Examples (External sources, not reviewed)
Economic development proceeded slowly. | 経済の発展はゆっくりと進んだ |
And then he proceeded ... | それから処理したそうだ |
She proceeded with the work. | 彼女は仕事を進めた |
And proceeded to look at | 競技会への参加を決めました |
The ship proceeded to her destination. | 船は目的地に向かって進んだ |
He proceeded to the next question. | 次の問題にとりかかった |
He proceeded in the face of danger. | 彼は危険に直面しても進んでいった |
She then proceeded to negotiate with her bank. | それから彼女は銀行との交渉を続けた |
The soldiers proceeded to the frontier with caution. | 兵士たちは警戒しながら国境へ向かった |
He complied, and then proceeded to wash himself. | しかし Queequeg 朝のその時点でどんなクリスチャンは彼の顔を洗ったはず |
in retrospect, the bureau should have proceeded differently. | 局は彼の道を 進むべきだった |
Getting down to business... they proceeded to research McDonald's hamburgers. | 本題になって 彼らは研究に進ん マクドナルドのハンバーガー |
With Granny Oroku as their teacher... transformation training proceeded rapidly. | おばあちゃん小禄と 彼らの教師として... 変態トレーニング 急速に進んだ |
As someone who wrestled since age eight, I proceeded to crush her, | 男らしく抱きました |
So, Indra, attracted, threw her onto the floor, and proceeded to rape her. | レイプしたのです |
I returned fire and sought cover as Mr. Salamanca proceeded to engage me. | サラマンカが撃ってきたので こちらも応戦した |
My sakes! And he proceeded to give Hall a vivid description of his grotesque guest. | 彼のグロテスクなゲストの説明 それは 変装のようなビットをしないで見える 私は彼が私の場所で停止していたら男の顔を見てみたい Henfreyは言った |
My reason for coming to Iping, he proceeded, with a certain deliberation of manner, was ... a desire for solitude. | 方法 は...孤独願望 私は私の仕事を妨害されることを望まない |
Dinosaur evolution proceeded at a stately pace, an order of magnitude slower on any way you want to measure it. | どの面から評価しても桁違いに遅かったのです 多様性で評価しても |
I proceeded to spend the next couple of hours on the phone as she hung out with our two friends. | その間 彼女は 友人と一緒にいました 夕食に出かけることになって |
So she proceeded to tell me, and so any of you who are parents will recognize the bingo buzzwords here. | ここで出てくる言葉を予想できるでしょう お船がイギリスを出て |
Conor proceeded to beat me once or twice a week for the next two and a half years of our marriage. | これが2年半ほど続きました 私はこの状況を 勘違いしていました |
And inquire in the town in which we were and the caravan with which we proceeded, and most surely we are truthful. | それで あなたは わたしたちがいた町て尋ねるか またはそこを往来した隊商に問いなさい わたしたちは真実を言っている ことが分ります |
Scarcely had we proceeded two days on the sea, when about sunrise a great many Whales and other monsters of the sea, appeared. | と海の他のモンスターが登場 前者の中で 一つはほとんどのであった 巨大なサイズ.... |
She was 80, almost that day of the interview, and there she was and there I was, and I just proceeded into the questions. | そんな彼女を目の前にして 私は順に質問を進めます すると彼女は私をはねつけるのです 信じられないことに |
He come round at night, kicked my door in, dragged me out of bed, proceeded to boot the utter fuckin' shite out o' me. | 夜中に押しかけてきて ドアを蹴破り ベットから引きずり出され 喋るまで 蹴り続けやがった |
I was pleased to see my work rising so square and solid by degrees, and reflected, that, if it proceeded slowly, it was calculated to endure a long time. | それが徐々に進ん場合 その それは長い時間を耐えるために算出した 煙突は上に立って ある程度独立した構造になって |
I then proceeded to tell the patient, once the patient was dressed, the standard things that the person must have heard in other institutions, which is, This is not in your head. | 診察結果を説明します 他の医療機関でも聞いたであろう内容です あなたの思い込みではなく |
So they both proceeded until, when they were in the boat, he scuttled it. Said Moses Hast thou scuttled it in order to drown those in it? Truly a strange thing hast thou done! | そこで2人が出発して 舟に乗り込むと かれはそれに穴をあけた そこでかれ ムーサー は言った あなたがそれに穴を開けるのは 人びとを溺れさすためですか あなたは本当に嘆かわしいことをなさいました |
Then they proceeded until, when they met a young man, he slew him. Moses said Hast thou slain an innocent person who had slain none? Truly a foul (unheard of) thing hast thou done! | それから2人は歩き出して 一人の男の子に出会ったが するとかれはこれを殺してしまった かれ ムーサー は言った あなたは 人を殺した訳でもない 罪もない人を殺されたのか 本当にあなたは 且つて聞いたこともない 惨いことをしたものです |
And so that's what I proceeded to do, through a long story, one of desperation, so if I do it, rather than talk about it, if I do it, you'll be the first to know. | 長くて 絶望的な話だから もしただ話すだけじゃなくて やり遂げたら 真っ先に知らせるよ クリスティー 分かった それ以上は聞かない ロドニー メールするよ |
And right on top of the nearest coconut tree, with a hatchet in one hand and a cell phone in the other, was a local toddy tapper, who proceeded to bring down the coconuts for us to drink. | 片手に斧 もう片手には携帯を持つ 地元の樹液採取者で 木を下りて我々が飲む ココナツを持ってきてくれました |
So they both proceeded, till, when they embarked the ship, he (Khidr) scuttled it. Musa (Moses) said Have you scuttled it in order to drown its people? Verily, you have committed a thing Imra (a Munkar evil, bad, dreadful thing). | そこで2人が出発して 舟に乗り込むと かれはそれに穴をあけた そこでかれ ムーサー は言った あなたがそれに穴を開けるのは 人びとを溺れさすためですか あなたは本当に嘆かわしいことをなさいました |
Then they both proceeded, till they met a boy, he (Khidr) killed him. Musa (Moses) said Have you killed an innocent person who had killed none? Verily, you have committed a thing Nukra (a great Munkar prohibited, evil, dreadful thing)! | それから2人は歩き出して 一人の男の子に出会ったが するとかれはこれを殺してしまった かれ ムーサー は言った あなたは 人を殺した訳でもない 罪もない人を殺されたのか 本当にあなたは 且つて聞いたこともない 惨いことをしたものです |
The deeper they proceeded, the more the Samsa family lost interest in them, and when a butcher with a tray on his head come to meet them and then with a proud bearing ascended the stairs high above them, Mr. | 彼の頭の上にトレイと肉屋は誇りに思って軸受とし それらを満たすために来ると時 高いその上 階段を昇って 氏 Samsaは 一緒に女性と 手すりを残し それらはすべてかのように 返される |
The deeper they proceeded, the more the Samsa family lost interest in them, and when a butcher with a tray on his head come to meet them and then with a proud bearing ascended the stairs high above them, Mr. | 彼の頭の上にトレイ付き肉屋は誇りに思って軸受とし それらを満たすために来ると時 高いその上 階段を昇って 氏 Samsaは 一緒に女性と 手すりを残し それらはすべてかのように 返される |
And then we traveled around the world and added another 37 musicians that had never met all over the world, all live outside with headphones on, listening to different musicians that had proceeded them to make the songs around the world | さらに37人のミュージシャンに参加してもらいました 世界各地で 外に出て生演奏で 会ったことのないほかのミュージシャンの演奏を ヘッドホンで聴いてもらって |
When checking the moral height of the Iranian people, doubt cleared, and proceeded to share his wisdom with his countrymen, which he must have taken a great liking, it is not the same over the keys of the Kingdom abroad, to do with compatriots. | 彼は偉大な好みを取っておく必要があります彼の同胞 と彼の知恵を共有するには それは同胞に関係して 海外で王国の鍵にわたって同じではありません 私たちは彼らの選択は領土帰属によってではなく 影響を受けていなかったことを強調しましょう |
And it is more to be lamented, because there is reason to suppose, my dear Charlotte informs me, that this licentiousness of behaviour in your sister has proceeded from a faulty degree of indulgence, though I am inclined to think that her disposition must be naturally bad. | この件に関して さらに嘆かわしいのは シャーロットの意見ですが 妹さんの ふしだらな態度は 我がまま放題に 育てられたせいだと |
So instead of forcing everyone in China to shift immediately to the market model, they proceeded by creating some special zones that could do, in a sense, what Britain did make the opportunity to go work with the market rules available to the people who wanted to opt in there. | 市場経済モデルへの即時移行を強制するのではなく いくつかの特別行政区域を作ることから始めました ある意味でこれは 英国がやったことと同様に |
The next morning he proceeded to the city in fear and looking around as one apprehensive of danger when all of a sudden, the man who had sought his help the day before again called out to him for his help. Moses said to him Clearly, you are a very misguided fellow. | 翌朝かれは 町で あたりを警戒し 恐れを抱きながら町を見回すと 見るがいい 前日かれに援助を求めた者が かれに助けを請うて叫んだ ムーサーはかれに言った あなたはよくよく間違いをしでかす男だ |
And Tata had gotten its start as a communications business when they bought two cables, one across the Atlantic and one across the Pacific, and proceeded to add pieces onto them, until they had built a belt around the world, which means they will send your bits to the East or the West. | 2本のケーブルを買ったときです 1本は大西洋 もう1本は太平洋を横断するもので その後もケーブルの増設を続け 世界中にベルトを形成するまでになり |
Then they proceeded until, when they came to the inhabitants of a town, they asked them for food, but they refused them hospitality. They found there a wall on the point of falling down, but he set it up straight. (Moses) said If thou hadst wished, surely thou couldst have exacted some recompense for it! | それから2人は旅を続けて 或る町の住民の所まで来た そこの村人に食物を求めたが かれらは2人を歓待することを拒否した その時2人は 正に倒れんばかりの壁を見付けて かれはそれを直してやった かれ ムーサー は言った もし望んだならば それに対してきっと報酬がとれたでしょう |
Then they both proceeded, till, when they came to the people of a town, they asked them for food, but they refused to entertain them. Then they found therein a wall about to collapse and he (Khidr) set it up straight. Musa (Moses) said If you had wished, surely, you could have taken wages for it! | それから2人は旅を続けて 或る町の住民の所まで来た そこの村人に食物を求めたが かれらは2人を歓待することを拒否した その時2人は 正に倒れんばかりの壁を見付けて かれはそれを直してやった かれ ムーサー は言った もし望んだならば それに対してきっと報酬がとれたでしょう |
So We inspired to him, Construct the ship under Our observation, and Our inspiration, and when Our command comes and the oven overflows, put into the ship from each creature two mates and your family, except those for whom the decree of destruction has proceeded. And do not address Me concerning those who have wronged indeed, they are to be drowned. | それでわれはかれに啓示した われの啓示に従って われの目の前で舟を造れ われの命令が下って 釜が滾り(温?)れたら かれらの中で宣言が既に下された者を除き あなたは凡ての 生き もの一番と あなたの一家を乗り込ませなさい 悪を行った者のために われに嘆願してはならない かれらは必ず溺れるのである |