Translation of "strays" to Japanese language:
Dictionary English-Japanese
Examples (External sources, not reviewed)
Strays. Orphans. | 第一級ぐ犯少年 |
Mum, you're such a liar! I said to nail the catflap. We'll get strays! | のこのくぐり戸は ふさいでって言ったでしょ |
No. We did have, but we just get strays. They come in off the estate. | 野良猫が入ってきて困るの |
Your Lord knows best who strays from His path, and He knows best the guided ones. | 本当にあなたの主は かれの道から迷い去った者を最もよく知っておられる また正しく導かれた者を最もよく知っておられる |
Say, O people, the truth has come to you from your Lord. Whoever accepts guidance is guided for his own soul and whoever strays only strays to its detriment. I am not a guardian over you. | 言ってやるがいい 人びとよ 主から あなたがたに真理が(宙?)されたのである 導かれる者は 只自分を益するために導かれ 迷う者は 只自分を害するために迷う わたしは あなたがたの後見人ではない |
He said, Their knowledge is with my Lord, (recorded) in a Book my Lord neither strays nor forgets. | かれは言った それに関する知識は 書冊に記されて主の御許にあります わたしの主は 誤りを犯すこともなく 忘れることもありません |
No, I wanted to tell you what happens to a minnow when he strays into a shark tank. | どうなるか君に言いたかった あのモーテルは俺の生涯の最大事だ 必ず建てる |
Anytime he strays from home territory, he's getting picked up for anything from chicken thieving to armed mayhem. | 鶏泥棒から武装傷害までの容疑だ 彼はやってないと 言えなかった |
Would you question your Apostle as Moses was questioned formerly? Whoever changes faith for unfaith certainly strays from the right way. | あなたがたは 以前ムーサーが問いただされたように あなたがたの使徒に詰問しようとするのか 本当に信仰の代わりに不信心を選ぶ者は 公正な道から迷い去った者である |
Indeed, your Lord is most knowing of who strays from His way, and He is most knowing of the rightly guided. | 本当にあなたの主は かれの道から迷い去った者を最もよく知っておられる また正しく導かれた者を最もよく知っておられる |
Verily, your Lord! It is He Who knows best who strays from His Way, and He knows best the rightly guided ones. | 本当にあなたの主は かれの道から迷い去った者を最もよく知っておられる また正しく導かれた者を最もよく知っておられる |
That is their sum of knowledge. Indeed, your Lord is most knowing of who strays from His way, and He is most knowing of who is guided. | この程度 現世の生活 が かれらの知識の届く限界である 本当に主は 道から迷っている者を最もよく知っておられる またかれは 導きを受ける者を最もよく知っておられる |
And to recite the Qur'an. And whoever is guided is only guided for the benefit of himself and whoever strays say, I am only one of the warners. | またクルアーンを読誦するよう 命じられた それで導きを受ける者は 自分自身のために導かれるのである そして迷う者には わたしは警告者の1人に過ぎない と言ってやるがいい |
Do you too, O believers, wish to question your Apostle as Moses was in the past? But he who takes unbelief in exchange for belief only strays from the right path. | あなたがたは 以前ムーサーが問いただされたように あなたがたの使徒に詰問しようとするのか 本当に信仰の代わりに不信心を選ぶ者は 公正な道から迷い去った者である |
'It struck me that it is from such as he that the great army of waifs and strays is recruited, the army that marches down, down into all the gutters of the earth. | 地球のすべての溝に 彼は 避難所のビットは 彼はの彼の場所を取ると私の部屋を 左とすぐに |
Believers, save your own souls, for if you have the right guidance, no one who strays can harm you. You will all return to God who will tell you about what you have done. | 信仰する者よ あなたがた自身 を守る責任 は あなたがたにある あなたがたが正しい道を踏むならば 迷った者はあなたがたを妨げることは出来ない あなたがたは挙ってアッラーに帰るのである その時かれは あなたがたの行ったことを告げ知らせるであろう |
It is not for any believer man or woman to have the choice in the affair when a matter is decreed by Allah and His Prophet. Whosoever disobeys Allah and His Messenger strays into clear error. | 信仰する男も女も アッラーとその使徒が 何かを決められた時 勝手に選択すべきではない アッラーとその使徒に背く者は 明らかに迷って 横道に 逸れた者である |
If they cannot meet such a challenge, know that they are only following their (evil) desires. Who strays more than one who follows his desires without guidance from God? God does not guide the unjust people. | それでかれらがもしあなたがたに答えられないなら かれらは只 自分の 低い 欲望に従っているに過ぎないことを知れ アッラーからの導きがなく 自分の欲望に従う者以上に道に迷う者があろうか 本当にアッラーは悪を行う民を御導きになられない |
Surely Allah does not forgive that anything should be associated with Him, and He forgives what is besides this to whom He pleases and whoever associates anything with Allah, he indeed strays off into a remote error. | 誠にアッラーは 何ものをも かれに配することを御赦しになられない だがその外のことは 御心に適えば御赦し下される 凡そアッラーに同位の者をあげる者は 確かに遠く 正道から 迷い去った者である |
We sent down upon you the Book for mankind in truth. He who follows guidance does so for the good of his soul. And he who strays in error does so to its detriment. You are not their overseer. | われは人びとのため 真理によってあなたに啓典を下した それで誰でも 導きを受ける者は 自分を益し また誰でも迷う者は 自分を損うだけである あなたはかれらの後見人ではない |
Believers! Take heed of your own selves. If you are rightly guided, the error of he who strays will not harm you. To Allah will all of you return then He will let all of you know what you did. | 信仰する者よ あなたがた自身 を守る責任 は あなたがたにある あなたがたが正しい道を踏むならば 迷った者はあなたがたを妨げることは出来ない あなたがたは挙ってアッラーに帰るのである その時かれは あなたがたの行ったことを告げ知らせるであろう |
O you who have faith! Take care of your own souls. He who strays cannot hurt you if you are guided. To Allah will be the return of you all, whereat He will inform you concerning what you used to do. | 信仰する者よ あなたがた自身 を守る責任 は あなたがたにある あなたがたが正しい道を踏むならば 迷った者はあなたがたを妨げることは出来ない あなたがたは挙ってアッラーに帰るのである その時かれは あなたがたの行ったことを告げ知らせるであろう |
Verily We have revealed the Book to thee in Truth, for (instructing) mankind. He, then, that receives guidance benefits his own soul but he that strays injures his own soul. Nor art thou set over them to dispose of their affairs. | われは人びとのため 真理によってあなたに啓典を下した それで誰でも 導きを受ける者は 自分を益し また誰でも迷う者は 自分を損うだけである あなたはかれらの後見人ではない |
Call them to the path of your Lord with wisdom and words of good advice and reason with them in the best way possible. Your Lord surely knows who strays from His path, and He knows those who are guided the right way. | 英知と良い話し方で 凡ての者を あなたの主の道に招け 最善の態度でかれらと議論しなさい あなたの主は かれの道から迷う者と また導かれる者を最もよく知っておられる |
Tell them (O Muhammad) 'Men! Truth has come to you from your Lord. Whosoever, then, follows the true guidance does so for his own good and whosoever strays, his straying will be to his own hurt. I am no custodian over you. | 言ってやるがいい 人びとよ 主から あなたがたに真理が(宙?)されたのである 導かれる者は 只自分を益するために導かれ 迷う者は 只自分を害するために迷う わたしは あなたがたの後見人ではない |
And it behoves not a believing man and a believing woman that they should have any choice in their matter when Allah and His Apostle have decided a matter and whoever disobeys Allah and His Apostle, he surely strays off a manifest straying. | 信仰する男も女も アッラーとその使徒が 何かを決められた時 勝手に選択すべきではない アッラーとその使徒に背く者は 明らかに迷って 横道に 逸れた者である |
We have indeed sent down this Book to you with the truth, in order to guide mankind so whoever attains guidance has attained it is for his own good, and whoever strays, has strayed for his own harm and you are not at all responsible for them. | われは人びとのため 真理によってあなたに啓典を下した それで誰でも 導きを受ける者は 自分を益し また誰でも迷う者は 自分を損うだけである あなたはかれらの後見人ではない |
He who follows the Right Way shall do so to his own advantage and he who strays shall incur his own loss. No one shall bear another's burden. And never do We punish any people until We send a Messenger (to make the Truth distinct from falsehood). | 誰でも導かれる者は 只自分の魂を益するために導かれ また誰でも迷う者は 只自分を損うために迷う 重荷を負う者は 他人の重荷を負うことは出来ない われは 警告のため 一人の使徒を遣わさない限り決して懲罰を下さない |
O you who believe! believe in Allah and His Apostle and the Book which He has revealed to His Apostle and the Book which He revealed before and whoever disbelieves in Allah and His angels and His apostles and the last day, he indeed strays off into a remote error. | あなたがた信仰する者よ アッラーとかれの使徒を信じなさい また使徒に下された啓典と 以前に下された啓典を信じなさい 凡そアッラーを信じないで 天使たちと諸啓典とかれの使徒たち そして終末の日を信しない者は 確かに遠く迷い去った者である |