Translation of "あなたのために祈ります" to English language:


  Dictionary Japanese-English

あなたのために祈ります - 翻訳 :

  Examples (External sources, not reviewed)

侮辱する者のために 祈りなさい
Bless those who curse you.
解釈するんですよ あなたのために祈っています
A gambler'd take that to mean he was to go on playing the game.
あなたの幸せを お祈りします
I sincerely wish you every happiness in the world.
わたしはあなたがたから離れ またアッラー以外にあなたがたが祈るものから離れて わたしの主に祈ります わたしの主に御祈りすれば 恐らく 主の 御恵みのないめにあわないでしょう
I will leave you and those you invoke apart from God, and pray to my Lord. Haply in praying to my Lord I will not be deprived.
わたしはあなたがたから離れ またアッラー以外にあなたがたが祈るものから離れて わたしの主に祈ります わたしの主に御祈りすれば 恐らく 主の 御恵みのないめにあわないでしょう
And I shall remain separated from you and all that you worship other than Allah and shall worship my Lord possibly, by worshipping my Lord, I will not be amongst the unfortunate.
わたしはあなたがたから離れ またアッラー以外にあなたがたが祈るものから離れて わたしの主に祈ります わたしの主に御祈りすれば 恐らく 主の 御恵みのないめにあわないでしょう
Now I will go apart from you and that you call upon, apart from God I will call upon my Lord, and haply I shall not be, in calling upon my Lord, unprosperous.
わたしはあなたがたから離れ またアッラー以外にあなたがたが祈るものから離れて わたしの主に祈ります わたしの主に御祈りすれば 恐らく 主の 御恵みのないめにあわないでしょう
And I renounce you and that unto which ye call beside Allah and I shall call unto my Lord belike in calling unto my Lord I shall not be unblest.
わたしはあなたがたから離れ またアッラー以外にあなたがたが祈るものから離れて わたしの主に祈ります わたしの主に御祈りすれば 恐らく 主の 御恵みのないめにあわないでしょう
And I shall turn away from you and from those whom you invoke besides Allah. And I shall call on my Lord and I hope that I shall not be unblest in my invocation to my Lord.
わたしはあなたがたから離れ またアッラー以外にあなたがたが祈るものから離れて わたしの主に祈ります わたしの主に御祈りすれば 恐らく 主の 御恵みのないめにあわないでしょう
And I will withdraw from you, and from what you pray to instead of God. And I will pray to my Lord, and I hope I will not be disappointed in my prayer to my Lord.
わたしはあなたがたから離れ またアッラー以外にあなたがたが祈るものから離れて わたしの主に祈ります わたしの主に御祈りすれば 恐らく 主の 御恵みのないめにあわないでしょう
I shall withdraw from you and all that you call upon beside Allah. I shall only call upon my Lord. I trust the prayer to my Lord will not go unanswered.
わたしはあなたがたから離れ またアッラー以外にあなたがたが祈るものから離れて わたしの主に祈ります わたしの主に御祈りすれば 恐らく 主の 御恵みのないめにあわないでしょう
I shall withdraw from you and that unto which ye pray beside Allah, and I shall pray unto my Lord. It may be that, in prayer unto my Lord, I shall not be unblest.
わたしはあなたがたから離れ またアッラー以外にあなたがたが祈るものから離れて わたしの主に祈ります わたしの主に御祈りすれば 恐らく 主の 御恵みのないめにあわないでしょう
I dissociate myself from you and whatever you invoke besides Allah. I will supplicate my Lord. Hopefully, I will not be disappointed in supplicating my Lord.
わたしはあなたがたから離れ またアッラー以外にあなたがたが祈るものから離れて わたしの主に祈ります わたしの主に御祈りすれば 恐らく 主の 御恵みのないめにあわないでしょう
Now I will go away from you and that you call upon, other than Allah. I will call on my Lord. Perhaps I shall not be unblessed in calling my Lord'
わたしはあなたがたから離れ またアッラー以外にあなたがたが祈るものから離れて わたしの主に祈ります わたしの主に御祈りすれば 恐らく 主の 御恵みのないめにあわないでしょう
And I will leave you and those you invoke other than Allah and will invoke my Lord. I expect that I will not be in invocation to my Lord unhappy.
わたしはあなたがたから離れ またアッラー以外にあなたがたが祈るものから離れて わたしの主に祈ります わたしの主に御祈りすれば 恐らく 主の 御恵みのないめにあわないでしょう
I shall stay away from you and what you worship instead of God. I worship my Lord and hope that my prayers will not be ignored.
わたしはあなたがたから離れ またアッラー以外にあなたがたが祈るものから離れて わたしの主に祈ります わたしの主に御祈りすれば 恐らく 主の 御恵みのないめにあわないでしょう
And I will withdraw from you and what you call on besides Allah, and I will call upon my Lord may be I shall not remain unblessed in calling upon my Lord.
わたしはあなたがたから離れ またアッラー以外にあなたがたが祈るものから離れて わたしの主に祈ります わたしの主に御祈りすれば 恐らく 主の 御恵みのないめにあわないでしょう
I will separate myself from you and from whatever you call upon besides God, and I will pray only to my Lord. It may well be that, in calling on my Lord, I will not be disappointed.
わたしはあなたがたから離れ またアッラー以外にあなたがたが祈るものから離れて わたしの主に祈ります わたしの主に御祈りすれば 恐らく 主の 御恵みのないめにあわないでしょう
And I will turn away from you (all) and from those whom ye invoke besides Allah I will call on my Lord perhaps, by my prayer to my Lord, I shall be not unblest.
あなたのご多幸をお祈りします
May this letter find you well and happy!
良い旅をお祈りします お二人のために
I wish you a buen Camino. Enjoy your pilgrimage. Both of you.
泣き 悲鳴をあげ 祈り始めました
Anesthetic wears off. The patient feels pain.
祈りをするために 大聖堂に行った
Lady Ursula, the most beautiful daughter of Lord and Lady Dubon, made her way up the steps of the great cathedral to pray to her blessed saint.
私は心からあなたの幸せを祈ります
I wish you happiness from the bottom of my heart.
人間の祈りは幸福のためであるべきなのに かれは災厄のために祈る 凡そ人間はいつも性急である
Man prays for evil as he prays for good, for man is hasty.
人間の祈りは幸福のためであるべきなのに かれは災厄のために祈る 凡そ人間はいつも性急である
And man prays for evil like the way he seeks goodness and man is very hasty.
人間の祈りは幸福のためであるべきなのに かれは災厄のために祈る 凡そ人間はいつも性急である
Man prays for evil, as he prays for good man is ever hasty.
人間の祈りは幸福のためであるべきなのに かれは災厄のために祈る 凡そ人間はいつも性急である
And man prayeth for evil the prayer he should make for good, and man is ever hasty.
人間の祈りは幸福のためであるべきなのに かれは災厄のために祈る 凡そ人間はいつも性急である
And man invokes (Allah) for evil as he invokes (Allah) for good and man is ever hasty i.e., if he is angry with somebody, he invokes (saying) O Allah! Curse him, etc. and that one should not do, but one should be patient .
人間の祈りは幸福のためであるべきなのに かれは災厄のために祈る 凡そ人間はいつも性急である
The human being prays for evil as he prays for good. The human being is very hasty.
人間の祈りは幸福のためであるべきなのに かれは災厄のために祈る 凡そ人間はいつも性急である
Man prays for evil in the manner he ought to pray for good. Man is ever hasty.
人間の祈りは幸福のためであるべきなのに かれは災厄のために祈る 凡そ人間はいつも性急である
Man prayeth for evil as he prayeth for good for man was ever hasty.
人間の祈りは幸福のためであるべきなのに かれは災厄のために祈る 凡そ人間はいつも性急である
Man prays for ill as avidly as he prays for good, and man is overhasty.
人間の祈りは幸福のためであるべきなのに かれは災厄のために祈る 凡そ人間はいつも性急である
Yet the human prays for evil as he prays for good mankind is always hasty.
人間の祈りは幸福のためであるべきなのに かれは災厄のために祈る 凡そ人間はいつも性急である
And man supplicates for evil as he supplicates for good, and man is ever hasty.
人間の祈りは幸福のためであるべきなのに かれは災厄のために祈る 凡そ人間はいつも性急である
People pray as earnestly to gain evil as one should to gain virtue. But people are hasty.
人間の祈りは幸福のためであるべきなのに かれは災厄のために祈る 凡そ人間はいつも性急である
And man prays for evil as he ought to pray for good, and man is ever hasty.
人間の祈りは幸福のためであるべきなのに かれは災厄のために祈る 凡そ人間はいつも性急である
Yet man asks for evil as eagerly as he should ask for good. Truly, man is indeed hasty.
人間の祈りは幸福のためであるべきなのに かれは災厄のために祈る 凡そ人間はいつも性急である
The prayer that man should make for good, he maketh for evil for man is given to hasty (deeds).
私たちは この月に祈りましょう 成功のために
Let us pray to this moon for success.
私と母のために 祈りました あたたかいメキシコ湾の水が 私の頭を洗い流すにつれ
And the other women sang and they prayed for me and my mother.
彼らは勝利のために祈りを捧げた
They said their prayers for victory.
私たちは皆日本のために祈っています
We are all praying for Japan.
より多くの影響力を求める ソロモンの祈りの箇所があります この祈りを読むと
There's a chapter in the Bible called Psalm 72, and it's Solomon's prayer for more influence.
ボーイ あなたは治療のためにあります
Boy, are you in for a treat.
あなたは私の創造主です 幸運をお祈りします ただ...
Master Anakin, you are my maker and I wish you well.

 

関連検索 : 愛のために祈ります - 彼のために祈ります - 雨のために祈ります - 雪のために祈ります - 救済のために祈ります - 以下のために祈ります - 指導のために祈ります - 平和のために祈ります - 以下のために祈ります - 以下のために祈りました - ためにあります - 我々はのために祈ります - あなたの幸運を祈ります - あなたの祈りを言います