Translation of "それによって あなた" to English language:
Dictionary Japanese-English
Examples (External sources, not reviewed)
何かあったらあなたに それを渡すようにって | He said, if anything ever happen to him, I should give it to you Where is it? |
あなたは 何によってそれを告げられようか | What do you have to do with explaining it? |
あなたは 何によってそれを告げられようか | What concern do you have regarding its explanation? (You are not bound to tell them) |
あなたは 何によってそれを告げられようか | What art thou about, to mention it? |
あなたは 何によってそれを告げられようか | Wherein art thou concerred with the declaration thereof! |
あなたは 何によってそれを告げられようか | You have no knowledge to say anything about it, |
あなたは 何によってそれを告げられようか | You have no knowledge of it. |
あなたは 何によってそれを告げられようか | What concern do you have to speak about that? |
あなたは 何によってそれを告げられようか | Why (ask they)? What hast thou to tell thereof? |
あなたは 何によってそれを告げられようか | considering your frequent mention of it? |
あなたは 何によってそれを告げられようか | But how are you to know? |
あなたは 何によってそれを告げられようか | In what position are you that you should mention it? |
あなたは 何によってそれを告げられようか | (Muhammad), you do not know (when and how) it will come. |
あなたは 何によってそれを告げられようか | About what! You are one to remind of it. |
あなたは 何によってそれを告げられようか | what have you to do with the mentioning of it? |
あなたは 何によってそれを告げられようか | Wherein art thou (concerned) with the declaration thereof? |
あなたに戻って欲しい それが全てよ | I want everything back the way it was. |
かれこそは あなたがたのために天から雨を降らす方で それによってあなたがたは飲み それによって樹木は生長し それによって牧蓄する | It is He who sends down water from the sky of which you drink, and which nourishes the plants you feed your cattle, |
かれこそは あなたがたのために天から雨を降らす方で それによってあなたがたは飲み それによって樹木は生長し それによって牧蓄する | It is He Who sent down water from the sky you drink from it, and from it are trees you use as pasture. |
かれこそは あなたがたのために天から雨を降らす方で それによってあなたがたは飲み それによって樹木は生長し それによって牧蓄する | It is He who sends down to you out of heaven water of which you have to drink, and of which trees, for you to pasture your herds, |
かれこそは あなたがたのために天から雨を降らす方で それによってあなたがたは飲み それによって樹木は生長し それによって牧蓄する | He it is who sendeth down from the heaven water for you, wherefrom is drinking and wherefrom are trees whereas ye pasture your herds. |
かれこそは あなたがたのために天から雨を降らす方で それによってあなたがたは飲み それによって樹木は生長し それによって牧蓄する | He it is Who sends down water (rain) from the sky from it you drink and from it (grows) the vegetation on which you send your cattle to pasture |
かれこそは あなたがたのために天から雨を降らす方で それによってあなたがたは飲み それによって樹木は生長し それによって牧蓄する | It is He Who sends down for you from the sky water. From it is drink, and with it grows vegetation for grazing. |
かれこそは あなたがたのために天から雨を降らす方で それによってあなたがたは飲み それによって樹木は生長し それによって牧蓄する | He it is Who sends down water for you from the sky out of which you drink and out of which grow the plants on which you pasture your cattle, |
かれこそは あなたがたのために天から雨を降らす方で それによってあなたがたは飲み それによって樹木は生長し それによって牧蓄する | He it is Who sendeth down water from the sky, whence ye have drink, and whence are trees on which ye send your beasts to pasture. |
かれこそは あなたがたのために天から雨を降らす方で それによってあなたがたは飲み それによって樹木は生長し それによって牧蓄する | It is He who sends down water from the sky from it you get your drink and with it are sustained the plants wherein you pasture your herds. |
かれこそは あなたがたのために天から雨を降らす方で それによってあなたがたは飲み それによって樹木は生長し それによって牧蓄する | It is He who sends down water from heaven, which provides drink for you and brings forth trees on which your herds feed. |
かれこそは あなたがたのために天から雨を降らす方で それによってあなたがたは飲み それによって樹木は生長し それによって牧蓄する | It is He who sends down rain from the sky from it is drink and from it is foliage in which you pasture animals . |
かれこそは あなたがたのために天から雨を降らす方で それによってあなたがたは飲み それによって樹木は生長し それによって牧蓄する | It is God who sends down water from the sky for you to drink and produces plants as pasture for your cattle. |
かれこそは あなたがたのために天から雨を降らす方で それによってあなたがたは飲み それによって樹木は生長し それによって牧蓄する | He it is Who sends down water from the cloud for you it gives drink, and by it (grow) the trees upon which you pasture. |
かれこそは あなたがたのために天から雨を降らす方で それによってあなたがたは飲み それによって樹木は生長し それによって牧蓄する | It is He who sends down water from the sky. From it you drink and with it trees grow on which you pasture your cattle. |
かれこそは あなたがたのために天から雨を降らす方で それによってあなたがたは飲み それによって樹木は生長し それによって牧蓄する | It is He who sends down rain from the sky from it ye drink, and out of it (grows) the vegetation on which ye feed your cattle. |
それにしたって見ない顔だよ はあ... | You can trust people who are well dressed but not people who are hungry |
あら あなたにそれを 投げてあげればよかったですね | It is my greatest hope that you will see something in there that resonates. Oh! |
あなたの努力によってその成功はなされた | Your efforts resulted in the success. |
あなたがたはそれらに 様々の便益を被り あなたがたの胸に抱く望みも それらによって満たし またその背や船によってあなたがたは運ばれる | There are advantages for you in them, so that you may satisfy your needs through them, and may be borne upon them and on ships. |
あなたがたはそれらに 様々の便益を被り あなたがたの胸に抱く望みも それらによって満たし またその背や船によってあなたがたは運ばれる | And in them are numerous benefits for you, and for you to reach your hearts desires while riding them and you ride upon them and upon the ships. |
あなたがたはそれらに 様々の便益を被り あなたがたの胸に抱く望みも それらによって満たし またその背や船によってあなたがたは運ばれる | other uses also you have in them and that on them you may attain a need in your breasts, and upon them and on the ships you are carried. |
あなたがたはそれらに 様々の便益を被り あなたがたの胸に抱く望みも それらによって満たし またその背や船によってあなたがたは運ばれる | And there are other benefits in them for you and that ye may attain thereby to any need that is in Your breasts and upon them and upon ships ye are borne. |
あなたがたはそれらに 様々の便益を被り あなたがたの胸に抱く望みも それらによって満たし またその背や船によってあなたがたは運ばれる | And you have (many other) benefits from them, and that you may reach by their means a desire that is in your breasts (i.e. carry your goods, loads, etc.), and on them and on ships you are carried. |
あなたがたはそれらに 様々の便益を被り あなたがたの胸に抱く望みも それらによって満たし またその背や船によってあなたがたは運ばれる | And in them you have other benefits as well, and through them you satisfy your needs. And on them, and on the ships, you are transported. |
あなたがたはそれらに 様々の便益を被り あなたがたの胸に抱く望みも それらによって満たし またその背や船によってあなたがたは運ばれる | In them there are also other benefits for you, and through them you fulfil your heartfelt need (to reach places), and you are borne along upon them as upon the ships. |
あなたがたはそれらに 様々の便益を被り あなたがたの胸に抱く望みも それらによって満たし またその背や船によってあなたがたは運ばれる | (Many) benefits ye have from them and that ye may satisfy by their means a need that is in your breasts, and may be borne upon them as upon the ship. |
あなたがたはそれらに 様々の便益を被り あなたがたの胸に抱く望みも それらによって満たし またその背や船によってあなたがたは運ばれる | and there are numerous uses in them for you, and that over them you may satisfy any need that is in your breasts, and you are carried on them and on ships. |
あなたがたはそれらに 様々の便益を被り あなたがたの胸に抱く望みも それらによって満たし またその背や船によってあなたがたは運ばれる | and for you there are other uses in them, and that upon them you may reach a need in your chests, and upon them and on ships you are carried. |
関連検索 : それによって、あなた - あなたによって - それによって、 - これによって、あなた - それによってなし - それによって、その - それがあったように - あなたによってマーク - あなたによってロック - あなたによってレビュー