Translation of "and by implication" to Japanese language:
Dictionary English-Japanese
Examples (External sources, not reviewed)
Boolean implication | 論理包含 |
What implication is that? | 言い方? |
That implication was studied by Boltzmann back in the 19th century. | 彼は 低エントロピーより高エントロピーの方が |
Here's the implication of what happens. | ここにブラジルのハンベルトという男性がいます |
Her implication in the crime was obvious. | 彼女がその犯罪に関係しているのは明らかだ |
What was the implication of his remark? | 彼の発言は含みとして何を言いたかったのですか |
Well what is the implication of that? | これついてはボルツマンが19世紀に研究しています |
That is a very serious implication, Cyril. | 重大な指摘だな |
Jack's not even here and, you know, I resent that implication, Larry. | ジャックはここに居ないし その言い方は不愉快ね |
The clinical implication, it comes from the domain of autism. | 視覚情報の統合を |
But they're getting very, very cheap, and look at the interesting implication of it. | さらによく見てると興味深いことが分かります DVDが安くなるにつれ プレミアブランド つまりソニーなどがマーケットシェアを失っています |
This is a really subtle distinction, but the implication could be profound. | しかし 意味するところは かなり変わってきます 考えてみてください |
So what is the physical implication, though, relevant to those 20 numbers? | これをご覧下さい フレンチホルンを見ると |
I'd like you to select each circle where an implication is necessarily true. | もう片方が必然的に真になるものを 選んでください 例えば ピンクであるならば ピンクかつ緑が真であると考えるのなら |
There's an implication that ornamental graphics detract from the seriousness of the content. | 感覚があるようです でもそのような感じ方を |
So, here is the implication of the relationship between the worlds of crime, terror, and illegal economy, and our economy. | 非合法経済と 私たちの経済の関係が見て取れます 1990年代の米国は |
Second, let's see. The left hand side of this implication has to be true. | xは常にxに等しいですからね |
Sometimes the best way to test a hypothesis is to consider its most extreme implication. | そこから導かれるもっとも極端な結果を考えることです このやり方は哲学者がよく使います |
So naturally, I the implication of that is that the telephone is a weapon against poverty. | さて そうだとすると 当時 何台の電話があったでしょうか |
The implication is not you should buy this product instead of that product and that's the way to make yourself happier. | 幸せになれるということではありません 自分のために何を買おうかと |
By guile and by bluster, by night and by day, | 昼夜を問わず 自分の人生から愚か者どもを 蹴散らしたものだ |
And the second implication is that the world will inevitably, as a consequence, become increasingly unfamiliar to us, because it'll be shaped by cultures and experiences and histories that we are not really familiar with, or conversant with. | この世界は 結果として 私たちにとって見慣れないものになる というのは避けられないことです なぜなら世界は私たちにあまりなじみがなく 精通していない |
That gave an advantage that was an implication of the technology's rise that wasn't obvious to everybody. | だれも その存在に気づくことがなかったのです そして最終的にはDVDは無料に近づいています |
By birth and by choice, | 生来 自動車産業に関わってきました |
But to me, when I think about it, the most interesting implication of the basic income is that when | 出来なかったなどどいう言い逃れが |
Perfect, by References and by Subject | 完全なスレッドと参照ヘッダまたは件名によるスレッド |
JULlET By and by I come | 汝のスーツを停止し 私の悲しみに私を残すこと 明日にするには 私が送信されます |
All by and by | All by and by |
And by whom? | スタンフォード大学の学生です |
The implication of that model is that democracy is a hindrance for economic growth, rather than a facilitator of economic growth. | 民主主義は経済成長にとって プラスではなく マイナスになるということです |
By and by he forgot that affair. | やがて彼はその事件のことを忘れた |
It will clear up by and by. | まもなく晴れるでしょう |
A subtle conditioning process had begun, the implication that normal people don't hear voices and the fact that I did meant that something was very seriously wrong. | the implication that normal people don't hear voices and the fact that I did meant that something was very seriously wrong. Such fear and mistrust was infectious. |
It was called that because a guy in Israel first found it, and he now regrets profoundly calling it that disease, because, of course, there's the implication. | 彼は今この名前を後悔しています 言外の意味のためです 彼は今この名前を後悔しています 言外の意味のためです このウイルスは広く分布しています |
A subtle conditioning process had begun, the implication that normal people don't hear voices and the fact that I did meant that something was very seriously wrong. | 普通の人は声が 聞こえないという意味 私は何かとても変だという事実 そんな恐怖と不信感に 取り付かれてしまいました |
By and by the party ended and everyone went home. | やがてパーティーは終わりみんな家に帰った |
and by the sky and by Him Who made it | 天と それを打ち建てた御方において |
And now he is walking completely upright and you know there is some kind of implication that walking upright is better than not walking upright, and oh he doesn't have a tail anymore. | 直立になったほうがいい理由があったはずだ おっと もうシッポはいらないね しっぽは消して と もうしっぽはありません |
This has been replicated over and over and over again by psychologists, by sociologists, and by economists. | 心理学者や 社会学者 経済学者の手によって 何度も何度もです |
and by parent and offspring, | 生む者と生まれる者にかけて 誓う |
Not by the latest combine and tractor invention, but by fertile land not by pumps, but by fresh water not by chainsaws, but by forests and not by fishing boats and nets, but by fish in the sea. | 肥えた土地が不足しているからだ ポンプや真水の不足じゃない チェンソー不足じゃない 森林が減っているからだ |
We work by day, and rest by night. | 我々は 昼は働き夜は休む |
By and by it will become colder again. | やがて また寒くなるでしょう |
By and by Mt. Fuji came into sight. | まもなく富士山が見えてきた |
That movie will be released by and by. | その映画はまもなく公開される |
Related searches : By Implication - Conferring By Implication - Grant By Implication - By Implication, Estoppel - Implication From - Personal Implication - Direct Implication - Necessary Implication - Main Implication - Logical Implication - Implication For - Implication Question - Clear Implication