Translation of "described in clause" to Japanese language:


  Dictionary English-Japanese

Clause - translation :

Described - translation : Described in clause - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Initializer clause expected
初期化節を期待
I had a special clause in my contract.
おしっこシーンはNG
I can use it anywhere outside the clause or inside the clause, because it was defined outside of the clause.)
ループの内外 どちらでも利用が可能です そして i があります
She described the scene in detail.
彼女はその場の光景を詳細に述べた
He described the scene in detail.
彼は その光景を詳細に述べた
That clause was obviously ignored.
1887年 ドーズ法が成立
It includes a safepassage clause.
それは安全な通路のが含まれています
Actually, let's do add some other stuff in this clause.
ここで a lt 0 と表示します
The pilot described the scene in detail.
パイロットはその光景を詳細に述べた
Each item was described in painstaking detail.
それぞれのアイテムがこと細かに描かれている
It breaks out of that clause.
そして a が0より小さいか そうでないかに関係なく
And he described
イギリスにおいては
That's why I put a special wimp clause in my will.
ワシの申し出に心が動いておる
Beth described what she had seen in detail.
ベスは自分が見たことを詳しく説明した
And the Fowler apple is described in here
驚くなかれ
This is an organism we described in 1996.
1.5マイル程の深海において
Tokyo branches are being described as in turmoil .
大変 騒然とした雰囲気に包まれています 井戸  激震
Oh, we want most favored nations clause,
つまり他の会社より好条件の取引をしたい
Okay, so I've added an and clause.
SELECTt FROM links WHERE submitter_id 5 AND votes gt 23です
All the events described in this story are imaginary.
この物語の中で書かれているすべての出来事は架空のものです
He described the accident in detail to the police.
彼はその事故について警察に詳しく説明した
You know how blame is described in the research?
痛みや不快の解放をする手段です
And let's add a new type of clause.
取得したデータをソートできます
And the indent is part of this clause.
Pythonが新しい条件分岐に差しかかったことを知る鍵はこのコロン( )です
It's going to go to the else clause.
そして a is not less than 0 が表示されます
But this clause applies when x is odd.
最後の例のように
I need to add another clause to this.
AND user.name 'Spez' となります
Stipulated in your contract was a fraternization clause, in which it was stated quite clearly
In the else clause, the truth and my guess are not the same.
よってモンティは残りのドアを確率1で選びます
She described him as handsome.
彼女は彼をハンサムだといった
He described his own experience.
彼は自分の体験を述べた
He described exactly what happened.
彼は何が起こったのか正確に記述した
They certainly cannot be described.
臭いがないだけで インターネットも同様に
You're just like he described.
あなたって まさにヘクターの言ったとおりの人だわ
Described them as very refined.
描かれている彼らはとても正確だ
It's just like you described.
ちょうど君が話してくれたように
It's not encapsulated in this prefix that was described before.
設定されていません つまりaはアンカータグを意味します
But this clause only applies when x is odd.
X が 2 に等しいのでこの式には適用されません
Now from, this is the from clause right here.
どこからデータを読み出すか示しています
And they're going to insist on a performance clause.
皆 距離に疑問を持つ
For the else clause the element did not exist in p, so we return 1.
ですから 1を返します indexを使用してfind elementを定義できる 別の方法があります
She described him as a detective.
彼女は彼を探偵だと言った
He accurately described what happened there.
彼はそこで起きたことを正確に描写した
He is described as a moralist.
道徳家であると言われている
He accurately described what happened there.
彼は何がそこで起こったかを正確に述べた

 

Related searches : In Clause - Described In Chapter - Described In Short - Described In Section - Described In Detail - Described In Page - Described In Turn - In This Clause - Specified In Clause - Stipulated In Clause - Provided In Clause - Stated In Clause