Translation of "compulsion" to Japanese language:
Dictionary English-Japanese
Compulsion - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Second point is that persuasion is often better than compulsion. | 点滅式の速度表示器でも |
I've had this feeling ever since I've graduated, this kind of compulsion that I have to be rude all the time, you know what I mean? | 卒業してからずっと 何か強制されてるようで いつも荒れてた わかるかな |
And to Allah prostrates whoever is within the heavens and the earth, willingly or by compulsion, and their shadows as well in the mornings and the afternoons. | 天と地上で凡てのものは 好むと好まないとに拘らず またかれらの影も 朝夕 アッラーにサジダする サジダ |
Then He directed Himself to the heaven while it was smoke and said to it and to the earth, Come into being , willingly or by compulsion. They said, We have come willingly. | それからまだ煙 のよう であった天に転じられた そして天と地に向かって 両者は 好むと好まざるとに関わらず われに来たれ と仰せられた 天地は 答えて わたしたちは喜こんで参上します と申し上げた |
So is it other than the religion of Allah they desire, while to Him have submitted all those within the heavens and earth, willingly or by compulsion, and to Him they will be returned? | アッラーの宗教の外に 他 の宗教 を求めるというのか 天と地にあるものは 好むと好まざるとを問わず 只かれに服従 帰依し かれ の許 に帰されるのである |
There is no compulsion in religion. Righteousness is now distinct from error. He who disbelieves in the idol and believes in Allah has grasped the firmest tie that will never break. Allah is Hearing, Knowing. | 宗教には強制があってはならない 正に正しい道は迷誤から明らかに 分別 されている それで邪神を退けてアッラーを信仰する者は 決して壊れることのない 堅固な取っ手を握った者である アッラーは全聴にして全知であられる |
No compulsion is there in religion. Rectitude has become clear from error. So whosoever disbelieves in idols and believes in God, has laid hold of the most firm handle, unbreaking God is All hearing, All knowing. | 宗教には強制があってはならない 正に正しい道は迷誤から明らかに 分別 されている それで邪神を退けてアッラーを信仰する者は 決して壊れることのない 堅固な取っ手を握った者である アッラーは全聴にして全知であられる |
There is no compulsion in religion. The right direction is henceforth distinct from error. And he who rejecteth false deities and believeth in Allah hath grasped a firm handhold which will never break. Allah is Hearer, Knower. | 宗教には強制があってはならない 正に正しい道は迷誤から明らかに 分別 されている それで邪神を退けてアッラーを信仰する者は 決して壊れることのない 堅固な取っ手を握った者である アッラーは全聴にして全知であられる |
Let there be no compulsion in religion Truth stands out clear from Error whoever rejects evil and believes in Allah hath grasped the most trustworthy hand hold, that never breaks. And Allah heareth and knoweth all things. | 宗教には強制があってはならない 正に正しい道は迷誤から明らかに 分別 されている それで邪神を退けてアッラーを信仰する者は 決して壊れることのない 堅固な取っ手を握った者である アッラーは全聴にして全知であられる |
There is no compulsion and coercion in regard to religion. The right thing has been made distinct from the wrong thing now whoever rejects taghut and believes in Allah has taken a firm support that never gives way. | 宗教には強制があってはならない 正に正しい道は迷誤から明らかに 分別 されている それで邪神を退けてアッラーを信仰する者は 決して壊れることのない 堅固な取っ手を握った者である アッラーは全聴にして全知であられる |
There shall be no compulsion in religion the right way has become distinct from the wrong way. Whoever renounces evil and believes in God has grasped the most trustworthy handle which does not break. God is Hearing and Knowing. | 宗教には強制があってはならない 正に正しい道は迷誤から明らかに 分別 されている それで邪神を退けてアッラーを信仰する者は 決して壊れることのない 堅固な取っ手を握った者である アッラーは全聴にして全知であられる |
There is no compulsion in religion. Certainly, right has become clearly distinct from wrong. Whoever rejects the devil and believes in God has firmly taken hold of a strong handle that never breaks. God is All hearing and knowing. | 宗教には強制があってはならない 正に正しい道は迷誤から明らかに 分別 されている それで邪神を退けてアッラーを信仰する者は 決して壊れることのない 堅固な取っ手を握った者である アッラーは全聴にして全知であられる |
Any one who, after accepting faith in Allah, utters Unbelief, except under compulsion, his heart remaining firm in Faith but such as open their breast to Unbelief, on them is Wrath from Allah, and theirs will be a dreadful Penalty. | アッラーを信仰した後 信仰を拒否する者 ただし心に信仰を堅持し 安心大悟している者で強迫された者の場合は別である 不信を表わして満足する者 かれらにはアッラーの激怒が下り 厳しい懲罰があろう |
There is no compulsion in religion rectitude has become distinct from error. So one who disavows fake deities and has faith in Allah has held fast to the firmest handle for which there is no breaking and Allah is all hearing, all knowing. | 宗教には強制があってはならない 正に正しい道は迷誤から明らかに 分別 されている それで邪神を退けてアッラーを信仰する者は 決して壊れることのない 堅固な取っ手を握った者である アッラーは全聴にして全知であられる |
There shall be no compulsion in religion true guidance has become distinct from error. But whoever refuses to be led by Satan and believes in God has grasped the strong handhold that will never break. God is all hearing and all knowing. | 宗教には強制があってはならない 正に正しい道は迷誤から明らかに 分別 されている それで邪神を退けてアッラーを信仰する者は 決して壊れることのない 堅固な取っ手を握った者である アッラーは全聴にして全知であられる |
There is no compulsion in religion. Verily, the Right Path has become distinct from the wrong path. Whoever disbelieves in Taghut and believes in Allah, then he has grasped the most trustworthy handhold that will never break. And Allah is All Hearer, All Knower. | 宗教には強制があってはならない 正に正しい道は迷誤から明らかに 分別 されている それで邪神を退けてアッラーを信仰する者は 決して壊れることのない 堅固な取っ手を握った者である アッラーは全聴にして全知であられる |
There shall be no compulsion in acceptance of the religion. The right course has become clear from the wrong. So whoever disbelieves in Taghut and believes in Allah has grasped the most trustworthy handhold with no break in it. And Allah is Hearing and Knowing. | 宗教には強制があってはならない 正に正しい道は迷誤から明らかに 分別 されている それで邪神を退けてアッラーを信仰する者は 決して壊れることのない 堅固な取っ手を握った者である アッラーは全聴にして全知であられる |
There is no compulsion in religion truly the right way has become clearly distinct from error therefore, whoever disbelieves in the Shaitan and believes in Allah he indeed has laid hold on the firmest handle, which shall not break off, and Allah is Hearing, Knowing. | 宗教には強制があってはならない 正に正しい道は迷誤から明らかに 分別 されている それで邪神を退けてアッラーを信仰する者は 決して壊れることのない 堅固な取っ手を握った者である アッラーは全聴にして全知であられる |
The tendency of the organization or the institution is to deploy as much force as possible, as much compulsion as possible, whereas actually, the tendency of the person is to be almost influenced in absolute reverse proportion to the amount of force being applied. | 対策をとろうとする 傾向があるようです 最も強制的な方策を求める |
There is no compulsion in matter of faith. Distinct is the way of guidance now from error. He who turns away from the forces of evil and believes in God, will surely hold fast to a handle that is strong and unbreakable, for God hears all and knows everything. | 宗教には強制があってはならない 正に正しい道は迷誤から明らかに 分別 されている それで邪神を退けてアッラーを信仰する者は 決して壊れることのない 堅固な取っ手を握った者である アッラーは全聴にして全知であられる |
There is no compulsion at all in religion undoubtedly the right path has become very distinct from error and whoever rejects faith in the devil (false deities) and believes in Allah has grasped a very firm handhold it will never loosen and Allah is All Hearing, All Knowing. | 宗教には強制があってはならない 正に正しい道は迷誤から明らかに 分別 されている それで邪神を退けてアッラーを信仰する者は 決して壊れることのない 堅固な取っ手を握った者である アッラーは全聴にして全知であられる |
Why should ye not eat of (meats) on which Allah's name hath been pronounced, when He hath explained to you in detail what is forbidden to you except under compulsion of necessity? But many do mislead (men) by their appetites unchecked by knowledge. Thy Lord knoweth best those who transgress. | あなたがたは アッラーの御名が唱えられたものを どうして食べないのか かれは あなたがたに禁じられるものを 明示されたではないか だが 止むを得ない場合は別である 本当に多くの者は 知識もなく気まぐれから 人びとを 迷わす あなたの主は 反逆者を最もよく知っておられる |
And why should you not eat of that (meat) on which Allah's Name has been pronounced (at the time of slaughtering the animal), while He has explained to you in detail what is forbidden to you, except under compulsion of necessity? And surely many do lead (mankind) astray by their own desires through lack of knowledge. Certainly your Lord knows best the transgressors. | あなたがたは アッラーの御名が唱えられたものを どうして食べないのか かれは あなたがたに禁じられるものを 明示されたではないか だが 止むを得ない場合は別である 本当に多くの者は 知識もなく気まぐれから 人びとを 迷わす あなたの主は 反逆者を最もよく知っておられる |
Related searches : Under Compulsion - Without Compulsion - Economic Compulsion - Legal Compulsion - Compulsion For - By Compulsion - State Compulsion - Growth Compulsion - No Compulsion - Compulsion To Buy - Compulsion To Move - Degree Of Compulsion - Compulsion To Act