Translation of "of the sentence" to Japanese language:


  Dictionary English-Japanese

Of the sentence - translation : Sentence - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Before the end of my sentence.
交渉のことを言ってるんだ
The verb is the chassis of the sentence.
動詞が骨組みとなり その上に他の部品がボルトで留められます
The meaning of this sentence is obscure.
その意味は不明瞭だ
The meaning of this sentence is obscure.
この問題の意味は不明瞭だ
The meaning of this sentence is obscure.
この意味ははっきりしない
The meaning of this sentence is ambiguous.
この意味は曖昧だ
The meaning of this sentence is ambiguous.
このは意味があいまいだ
The choice of example sentence wasn't wise.
選定がまずかったです
He explained the literal meaning of the sentence.
彼はその章の字どおりの意味を説明した
Never underestimate the value of a jail sentence.
刑務所に入って むしろ好都合だ
like the period at the end of a sentence.
フレーズの中ではなく 区切りとして聞くのです
Next Sentence
次のセンテンス
Previous Sentence
前のセンテンス
Example sentence
Sentence case
字種別
Sentence Him!
裁くべき正当な 理由が見当たらないが
Life sentence.
そういう判決だったってことだ
Life sentence.
終身刑だったな
He wrote a sentence on the paper, but I didn't understand the sentence.
彼は紙に1つのを書いたが 私にはそのが分からなかった
And I wrote them so that they begin in the middle of a sentence, end in the middle of a sentence.
途中から始まって 途中で終わるように書きました 普遍的で特定の名前や
The first word of every sentence should be capitalized.
最初の語はすべて大字ではじめなければならない
I can't make out the meaning of this sentence.
私はこの意味が理解できない
I cannot make out the meaning of this sentence.
私にはこの意味が分からない
How do I change the language of a sentence?
言語を変えるにはどうすれば良いですか
The translation of this sentence is a bad translation.
この翻訳は悪い翻訳
I have to understand the meaning of this sentence.
この意味を理解する必要がある
I need to understand the meaning of this sentence.
この意味を理解する必要がある
I'm not satisfied with the structure of this sentence.
私はこの章の構造には満足してない
Do not treat as the end of a sentence
終わりとして扱わない字列
We need to know the end of this sentence.
最後まで 翻訳しないと
She complained about the sentence.
彼女は判決に不満の意を表した
He couldn't understand the sentence.
彼にはその意味が理解できんかった
He couldn't understand the sentence.
彼はそのが理解できなかった
I can't get at the exact meaning of the sentence.
その正確な意味が分からない
The same sentence could have the force of a command.
その同じが命令の力を持つことがあるのだろう
The judge pardoned the prisoner a year of his sentence.
裁判官はその囚人の一年の刑期を赦免した
Yes, it's the first sentence of Franz Kafka's The Metamorphosis.
こんな 有り得ない出だしなのに
Repeat the sentence on the touchscreen.
スクリーンに向かって 章を読み上げなさい
So, the word what comes at the end of the sentence.
これはもちろん当然 法の一例ですけれども
Carries a sentence of life in prison.
終身刑だ
Then in this version I have the tags at the start and the end of the sentence, and the whole sentence is bolded.
1すべてが太字になっています ジョージ オーウェルは 1984 の著者として有名です
Both of the interpretations are correct or the sentence is ambiguous.
双眼鏡を使うことがジェーン オースティンを 修飾しているのかはっきりしません
Japanese verbs come at the very end of each sentence.
章の最後にきます ですから 話し手が
That very sentence already reveals the doom, destruction of happiness.
すべてを持つこと 何かが欠ければ それは崩れます
That's right a novel, basically, is writing one sentence, then, without violating the scope of the first one, writing the next sentence.
その前提からはみ出さないように 次の行を書いて それを繰り返すことで生み出されるものだ

 

Related searches : Put The Sentence - Change The Sentence - Correct The Sentence - The Sentence Says - Suspend The Sentence - Finish The Sentence - Appeal The Sentence - Determining The Sentence - The Sentence Reads - Hence The Sentence - Sentence By Sentence - Commutation Of Sentence - Length Of Sentence