Translation of "with accordance to" to Japanese language:
Dictionary English-Japanese
Examples (External sources, not reviewed)
In accordance with Starfleet orders this date, | 本日付の艦隊指令により |
You must act in accordance with the rules. | 君は規則に従って行動しなければならない |
May be distributed in accordance with the GPL. | GPLのルールに従い頒布可能です |
Everything was done in accordance with the rules. | 全て規則どおり行われた |
In accordance with the greatness of Thy power. | 愚か者の私を...赦して下さい... |
We're Interpol. And in accordance with section 3 | 我々はインターポールだ そして第3節に従い |
Everything should be done in accordance with the rules. | すべてが規則通りに行われる |
They built the ship in accordance with the plans. | 彼らは設計図どおりに船を作った |
I will sell the boat in accordance with your orders. | 君の命令にしたがって私はボートを売ろう |
He arrived at nine in accordance with a prearranged plan. | 彼は前もってたてられた計画に従って9時に来た |
In accordance with his advice, I called off the deal. | 彼の忠告に従って私はその取引をキャンセルした |
We played the game in accordance with the new rules. | 新しいルールにしたがって試合をした |
We have finished the work in accordance with her instructions. | 私たちは彼女の指示に従って作業を完了した |
We have finished the work in accordance with her instructions. | 私たちは彼女の指示に従って 作業を終了した |
We get our food through farming in accordance with nature. | その上で 如何に喜びを深いものにするかどうかは |
In accordance with your request, I enclose a picture of myself. | ご要望に従って私の写真を同封します |
Pro speras, speras, hope in accordance with our hopes and expectations. | 繁栄は我々の希望と期待に応じます 皮肉なことに |
The sand runs in accordance with the quality of the conversation | 会話の質により 砂の落下速度が変わる |
These disputes between the two nations should be solved in accordance with international law. | こうした2国間の紛争は 国際法に従って解決されなければならない |
Each will have a position in accordance with his deeds and no wrong will be done to them. | 各人には その行ったことに応じて種々の段階がある これはかれが 行為に対して 完全に 報われるためで 決して不当に扱われることはない |
Yet there is a group among the people of Moses who guide with truth and act justly in accordance with it. | ムーサーの民の中で 真理によって 人びとを 導き またそれによって裁いた一団がある |
If someone wants the ceremony to be held in accordance with Japanese Shinto ritual, then that is possible at this church. | 日本の神道の儀式に則って 挙式をしたいという方がおられれば この教会で出来ます |
I know that interest rates are fixed in accordance to the borrower's business risk. | 金利は 債務者が負担する事業リスクに応じて定まるものと存じます |
It is not in accordance with your wishes, nor in accordance with the wishes of the People of the Scripture. Whoever works evil will pay for it, and will not find for himself, besides God, any protector or savior. | これはあなたがたの妄想によるものではなく また啓典の民の妄想でもない 誰でも悪事を行う者は その報いを受けよう アッラーの外には 愛護し援助する者も見いだせない |
Among the people of Moses is a section that shows the way to the truth, and deals justly in accordance with it. | ムーサーの民の中で 真理によって 人びとを 導き またそれによって裁いた一団がある |
But they said O sorcerer, call on your Lord for us in accordance with the compact He has made with you. We shall certainly come to guidance. | その時かれらは言った 魔術師よ 主があなたと結ばれた約束によって わたしたちのために祈ってください わたしたちは本当に導きを受け入れるでしょう |
(This) shall not be in accordance with your vain desires nor in accordance with the vain desires of the followers of the Book whoever does evil, he shall be requited with it, and besides Allah he will find for himself neither a guardian nor a helper. | これはあなたがたの妄想によるものではなく また啓典の民の妄想でもない 誰でも悪事を行う者は その報いを受けよう アッラーの外には 愛護し援助する者も見いだせない |
Surely your Lord will reward everyone in accordance with his deeds. He is certainly aware of all they do. | あなたの主はかれらの凡ての言動に対して 十分に報われる 本当にかれは かれらの行いを熟知なされる |
For the divorced women there shall be a provision, in accordance with honourable norms an obligation on the Godwary. | 離婚された女に対しては 妥当な贈り物をしなければならない これは主を畏れる者の負う務めである |
'Sorcerer' they said, 'pray to your Lord for us in accordance to the covenant He has made with you, and surely we shall be rightly guided' | その時かれらは言った 魔術師よ 主があなたと結ばれた約束によって わたしたちのために祈ってください わたしたちは本当に導きを受け入れるでしょう |
let the man of means spend in accordance with his means and let him whose resources are restricted, spend in accordance with what God has given him. God does not burden any person with more than He has given him. God will soon bring about ease after hardship. | 裕福な者には その裕福さに応じて支払わせなさい また資力の乏しい者には アッラーがかれに与えたものの中から支払わせなさい アッラーは 誰にもかれが与えられた以上のものを課されない アッラーは 困難の後に安易を授けられる |
The Hour is coming. But I choose to keep it hidden, so that every human being may be recompensed in accordance with his labours. | 確かに 終末の 時は来るのであるが それを秘めて置きたいのは 各人が努力したところに応じ 報いを受けさせるためである |
The Local Government of Wen River County, Wen River County War Hero Cemetery in accordance with the recommendation of our leaders, | 文河県民生局 文河県戦争英雄追悼施設 我々の指導者の推薦によって |
Build the Ark under Our eyes and in accordance with Our revelation. Do not plead with Me concerning the evil doers. They shall certainly be drowned. | そしてわれの目の前で 啓示に従って方舟を造れ また不義を行う者のために この上 われに願い出てはならない かれらは溺れ死ぬであろう |
In accordance with Article 1764.3 of the E.U. Charter... any state matters which deal directly with intelligence... shall be the sole jurisdiction of the host country. | EU憲章第1764 3条 においても 直接国家の情報部に かかわるどんな問題でも ホスト国に唯一の 司法権があるとされている |
To God belongs whatever is in the heavens and the earth, that He may requite those who do evil, in accordance with their deeds, and those who do good with good. | 本当に天にあり地にある凡てのものは アッラーの有である だから悪行の徒には相応しい報いを与えられ また善行の徒には最善のもので報われる |
For everyone there are ranks in accordance with what they have done and your Lord is not oblivious of what they do. | 各人にはその行ったことに応じて 種々の等級があろう あなたの主は かれらの行ったことを見逃しになさらない |
God will efface their worst deeds from their record and give them their reward in accordance with the best of their actions. | それでアッラーは かれらの行いの最悪のものでも消滅なされ かれらの行った最善のものをとって報奨を与えられる |
If I, in the process of resampling, randomly draw a particle in accordance to the normalized importance weights. | 正規化した重要度重みに従って 粒子をランダムに選び出すとします P1からP5までの確率を計算して下さい |
God has created the heavens and the earth with reason, so that He may reward each soul in accordance with what it has done and no wrong will be done to them. | アッラーは 天と地を真理によって創造なされた そして各人は その行ったことに対して報いられ 不当に扱かわれることはないのである |
And We made them into leaders to guide people in accordance with Our command, and We inspired them to good works, and to establish Prayers and to give Zakah. They worshipped Us alone. | われはかれらを わが命令を奉じて 人びとを 導く導師とし かれらに善行に励み 礼拝の務めを守り 定めの喜捨をするよう啓示した そしてかれらは一生懸命にわれに仕えた |
We shall invest whosoever works for good, whether man or woman, with a pleasant life, and reward them in accordance with the best of what they have done. | 誰でも善い行いをし 真の 信者ならば 男でも女でも われは必ず幸せな生活を送らせるであろう なおわれはかれらが行った最も優れたものによって報奨を与えるのである |
The bundle had been abandoned in the pine woods beyond Bramblehurst, in accordance with a change in the plans of the Invisible Man. | 透明人間の計画の変更を伴う 氏はマーベルはベンチに座って そして誰も彼のわずかな通知を取らなかったが |
We have revealed to you the Scripture, with the truth, so that you judge between people in accordance with what God has shown you. And do not be an advocate for the traitors. | 誠にわれは 真理をもってあなたに啓典を下した これはアッラーが示されたところによって あなたが人びとの間を裁くためである あなたは背信者を弁護してはならない |
The Hour of Resurrection is coming. I have willed to keep the time of its coming hidden so that everyone may be recompensed in accordance with his effort. | 確かに 終末の 時は来るのであるが それを秘めて置きたいのは 各人が努力したところに応じ 報いを受けさせるためである |
Related searches : Accordance With - An Accordance With - For Accordance With - I Accordance With - Accordance With Conditions - N Accordance With - In Accordance With - Accordance With Section - Accordance With Standard - Accordance With Contract - To Give Accordance - Accordance To Art - No Accordance