Translation of "out of boredom" to Japanese language:
Examples (External sources, not reviewed)
Boredom? | 退屈だあ |
Boredom, actually. | 実際 起きてる時間の すべてを... |
Imagine the boredom. | 退屈さを想像してみてよ |
Obtain hours of pleasure from unprofitable boredom. | 退屈な時間から脱出 |
Boredom on deck, Sir. | 船上勤務は退屈でした |
Boredom and circumstantial gestures! | なんて退屈 |
We associate repetition with boredom. | 新しいやつがいい といつも言っています |
I am no match for boredom. | 私は退屈でかなわない |
Autistic children don't know what boredom is. | 自閉症の子供は飽きることを知らない |
I was about to go mad with boredom. | 退屈で おかしくなるとこだった |
In the areas of boredom, Mrs. Hood, God is not my problem. | 退屈も何も 神様の事はさっぱり |
Do you feel the boredom contained in this assertion? | とにかく現代世界は 憂鬱だ |
I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries. | 長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした |
It was boredom that Aldous Huxley considered one of the most dangerous human conditions. | オルダス ハックスリーが人間のもっとも危険な条件だと考えたのは倦怠であった |
I keep it as a surprise for my guests... against the rainy day of boredom. | さえこの日に私が好む それで狩りをする... しかし悲しいかな さらにそれはあまりにも致命的だった |
Work saves us from three great evils boredom, vice and need. | しかしこのような課題があっても 私は個人的に |
Disrespect, boredom, too much time on Facebook, having sex with other people. | facebookへ入り浸り そして不倫ですか しかしこの逆もまたしかりで |
Rich men and women who went to any length to relieve the boredom of their pampered lives. | 裕福な男女が 生活に刺激を求めて そこに通っていた |
Work saves a man from three great evils boredom, vice and need. Voltaire | これらの課題に対して どう対処すればいいでしょうか |
The reduction of this, along with the eradication of boredom, also reduces the rate of crime and substance abuse within the community. | 地域内での犯罪や薬物濫用の 発生件数が減少します さて 皆さんこう思うでしょう 素晴らしいですね |
And the reason for the delay and the boredom was that the House of Representatives were against the Senate. | 下院はワシントンが権力に酔うことを恐れました |
I can imagine having to write down so many token definition rules that I would expire of boredom before we ever finished. | 飽きちゃって最後まで書ききれないよ 実際の仕事でもこうなのでしょうか |
And if you think I come here for any reason besides pure boredom, then you're all wrong. | ここへ来るのは 退屈だったからだよ |
Out of sight, out of mind. | 目に見えないものは忘れられる |
Out of sight, out of mind. | 目に見えないものは忘れさられる |
Out of sight, out of mind. | 目にふれなくなると 忘れ去られてしまう |
Out of sight, out of mind. | 身近にいないと忘れ去られる |
Out of sight, out of mind. | 姿が見えなければ忘れ去られる |
Out of sight, out of mind. | 去るもの日々に疎し |
Out of sight, out of mind. | 去る者は日々に疎し |
Out of sight, out of mind. | 去る者は追わず よ |
He Who settled us in the Home of Permanence, by His grace, where boredom will not touch us, and fatigue will not afflict us. | かれの御恵みによって わたしたちは永遠の邸宅に住み そこで苦労をすることもなく また疲れを覚えることもありません |
Out of my way. Out of my way. Out of my way. | 奇妙な点はドバイの景気後退は |
And I'm going to share my music with you, but I hope that I'm going to do so in a way that tells a story, tells a story about how I used boredom as a catalyst for creativity and invention, and how boredom actually forced me to change the fundamental question that I was asking in my discipline, and how boredom also, in a sense, pushed me towards taking on roles beyond the sort of most traditional, narrow definition of a composer. | そのなかで私がどのように 退屈 を 創造と革新のための活性剤として使用したかについて また私の常日頃からの根本的な疑問を |
Out of my country! Out of my home! | ギオルギオス ギリシャはネオナチ集団をめぐる問題を抱えています |
Out of 5 rolls, out of 5 flips. | 5回振って 5回弾いて それが 裏 裏 表だったとします |
Out of the way, out of the way! | どけ 退いてくれ |
Get out! Get out of here! | 出てって 出て行きなさい |
Sam, you're out out of bed. | サム 君はベッドを出た |
Out of the way. Out of the way, everybody. | 通して 通してくれ みんな |
Out of memory | メモリが足りません |
Out of Bounds | 国境外southkorea.kgm |
Out of Memory | メモリ不足 |
Out of memory. | メモリ不足です |
Out of paper | 用紙切れ |
Related searches : Die Of Boredom - Relieve Boredom - Beat Boredom - Escape From Boredom - Out Of - Out Out - Out Of 10 - Reclassified Out Of - Obtain Out Of - Advantage Out Of - Out Of Solidarity - Out Of Employment - Conclusions Out Of