Translation of "remit the proceedings" to Japanese language:


  Dictionary English-Japanese

Proceedings - translation : Remit - translation : Remit the proceedings - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

during the divorce proceedings.
思われるんですが なんですって
The proceedings therefore will be secret.
よって 審理は 非公開とする
These proceedings are closed.
以上で閉会とする
Now these proceedings are closed.
さて この訴訟を終わらせよう
One of the visitors cried out to obstruct the proceedings.
傍聴人の一人が大声を上げて議事進行を妨げた
Or I could start some criminal proceedings.
刑事訴訟も起こせるが
You're hoping to use these proceedings to incriminate me.
この裁判を利用して私を犯罪者に 仕立て上げようとしてるんだろ
They can push through the quickest habeas corpus proceedings the courts have ever seen.
お前の裁判のことを 一気に終える力をもってぃる
Moreover, as you were not present at the time of the proceedings she got everything.
さらに あなたが 調停に遅刻されたため 財産は彼女のものに
I think it's the Proceedings of the National Academy of Science of the United States of America.
アメリカ合衆国の学会誌です 今日 色々な方々が偉業を報告なさった時に
We published our results in the proceedings of the National Academy of Sciences and in Nature Biotechnology.
米国科学アカデミー紀要と ネイチャー バイオテクノロジーで 発表しました ディスカバリーとエコノミストでは
Yumeko, why don't you work harder, if you remit to your son?
同西帯広柏葉陸上第1日 ミッキーは大いに同じや
So this paper can be found in the CVPR 2012 proceedings, and also on our website. So
ではどのようにして物体の画像を生成したかを理解してみましょう
They've given us five days to make good and then they start attachment proceedings against the motel.
その後モーテル差し押さえの 訴訟を始めると モーテルを?
May we ask you to remit in full settlement at your earliest convenience?
なるべく早く 全額をご送金くださるようお願いします
Briony Lodge and laid out in the principal room, while I still observed the proceedings from my post by the window.
部屋 私はまだ見ながら ウィンドウで私のポストから手続 ランプが点灯していたブラインドが持っていた
The principal didn't want to stand up to the parent because he didn't want to get dragged into some legal proceedings.
法的な争いに引き込まれたくなかったからでした 彼女は幾つもの会合に呼び出され
so that Allah may remit their worst deeds and reward them according to the best of their deeds.
それでアッラーは かれらの行いの最悪のものでも消滅なされ かれらの行った最善のものをとって報奨を与えられる
The world seemed to splash into a million whirling specks of light, and subsequent proceedings interested him no more. gt
議事録は彼にこれ以上興味を持っていません gt 馬車 IN 第十一章
I must warn you, Mr. Rand, you are familiar with the proceedings of this court and I expect you to abide by them.
あなたはこの法廷手続きを 熟知している それに従うようにしてください
That Allah will remit from them the worst of what they did, and will pay them for reward the best they used to do.
それでアッラーは かれらの行いの最悪のものでも消滅なされ かれらの行った最善のものをとって報奨を与えられる
Slowly and solemnly he was borne into Briony Lodge and laid out in the principal room, while I still observed the proceedings from my post by the window.
部屋は 私はまだ窓が私のポストから手続きを観察しながら 私はホームズを確認できるように ランプが点灯していたが ブラインドが描かれていなかった
If you avoid the worst of what you are forbidden, We will remit your sins, and admit you by a Gate of Honor.
だがあなたがたが 禁じられた大罪を避けるならば われはあなたがたの罪過を消滅させ 栄誉ある門に入らせるであろう
So what all of these death row inmates had to do was rely on volunteer lawyers to handle their legal proceedings.
ですから死刑囚の 法律上の手続きを取り扱おうにも ボランティアの弁護士頼みでした
So that Allah may remit from them the evil of what they did and give them the reward, according to the best of what they used to do.
それでアッラーは かれらの行いの最悪のものでも消滅なされ かれらの行った最善のものをとって報奨を与えられる
This is the ordinance of God, which He sent down to you. Whoever fears God He will remit his sins, and will amplify his reward.
これはアッラーが あなたがたに下された命令である アッラーを畏れる者には かれはその諸悪を払われ かれに対する報奨を増大されるであろう
But if you avoid the major sins which you have been forbidden, We shall remit your (trivial) offences, and cause you to enter an honourable abode.
だがあなたがたが 禁じられた大罪を避けるならば われはあなたがたの罪過を消滅させ 栄誉ある門に入らせるであろう
If ye avoid the great (things) which ye are forbidden, We will remit from you your evil deeds and make you enter at a noble gate.
だがあなたがたが 禁じられた大罪を避けるならば われはあなたがたの罪過を消滅させ 栄誉ある門に入らせるであろう
Those who believe and do righteous deeds We will remit their sins, and We will reward them according to the best of what they used to do.
われは信仰して 善行に動しむ者には いろいろの罪を取り消し その行った最善のことに 必ず報いるであろう
And as for those who believe and do good works, We shall remit from them their evil deeds and shall repay them the best that they did.
われは信仰して 善行に動しむ者には いろいろの罪を取り消し その行った最善のことに 必ず報いるであろう
And they observe deliberations after mock trial proceedings so that they can better advise their clients how to adjust their trial strategy to have the outcome that they're hoping for.
陪審員の審議を観察します より適切な裁判戦略を依頼主にアドバイスすることで 期待どおりの判決が得られるようにするのです
If only the People of the Scripture would believe and ward off (evil), surely We should remit their sins from them and surely We should bring them into Gardens of Delight.
啓典の民がもし信仰して主を畏れるならば われはかれらのすべての罪障を抹消して必ず至福の楽園に入らせるであろう
If the debtor is in straits, let there be a respite until the time of ease and if you remit the debt as charity, it will be better for you, should you know.
また債務者がもし窮境にあるならば そのめどのつくまで待て もしあなたがたが分っているならば 帳消しにして 喜捨することがあなたがたのために最もよい
If you avoid the great sins which you are forbidden to do, We shall remit from you your (small) sins, and admit you to a Noble Entrance (i.e. Paradise).
だがあなたがたが 禁じられた大罪を避けるならば われはあなたがたの罪過を消滅させ 栄誉ある門に入らせるであろう
Give women their bridal due in good cheer (considering it a duty) but if they willingly remit any part of it, consume it with good pleasure.
そして 結婚にさいしては 女にマハルを贈り物として与えなさい だがかの女らが自らその一部を戻すことを願うならば 喜んでこれを納めなさい
He will admit the believers, male and female, into Gardens beneath which rivers flow, to abide therein forever, and He will remit their sins. That, with God, is a great triumph.
それもかれが 信じる男たちと信じる女たちを川が下を流れる楽園に入らせて その中に永遠に住まわせ かれらの様々な罪業を消滅なされるとの思し召しから これこそアッラーの御許では偉大な成就である
That is the commandment of Allah which He revealeth unto you. And whoso keepeth his duty to Allah, He will remit from him his evil deeds and magnify reward for him.
これはアッラーが あなたがたに下された命令である アッラーを畏れる者には かれはその諸悪を払われ かれに対する報奨を増大されるであろう
And if (the debtor) is in straitness, then let there be postponement until (he is in) ease and that you remit (it) as alms is better for you, if you knew.
また債務者がもし窮境にあるならば そのめどのつくまで待て もしあなたがたが分っているならば 帳消しにして 喜捨することがあなたがたのために最もよい
And give the women their dowers willingly, but if they, of their own accord, remit any part of it to you, you may make use of it with pleasure and goodwill.
そして 結婚にさいしては 女にマハルを贈り物として与えなさい だがかの女らが自らその一部を戻すことを願うならば 喜んでこれを納めなさい
And if the debtor is in straitened circumstances, then (let there be) postponement to (the time of) ease and that ye remit the debt as almsgiving would be better for you if ye did but know.
また債務者がもし窮境にあるならば そのめどのつくまで待て もしあなたがたが分っているならば 帳消しにして 喜捨することがあなたがたのために最もよい
But if he is in hardship, then deferment until a time of ease. But to remit it as charity is better for you, if you only knew.
また債務者がもし窮境にあるならば そのめどのつくまで待て もしあなたがたが分っているならば 帳消しにして 喜捨することがあなたがたのために最もよい
Over the next few months, eligible individuals who do not present a risk to national security or public safety will be able to request temporary relief from deportation proceedings and apply for work authorization.
国家や公共の安全を脅かす事のない個人は 国家追放の手続きへの一時的な解除を要請でき 就職許可証に志願する事が出来るようになります
That He may bring the believing men and the believing women into Gardens underneath which rivers flow, wherein they will abide, and may remit from them their evil deeds That, in the sight of Allah, is the supreme triumph
それもかれが 信じる男たちと信じる女たちを川が下を流れる楽園に入らせて その中に永遠に住まわせ かれらの様々な罪業を消滅なされるとの思し召しから これこそアッラーの御許では偉大な成就である
Give women their dowries, handing it over to them but if they remit anything of it of their own accord, then consume it as something lawful and wholesome.
そして 結婚にさいしては 女にマハルを贈り物として与えなさい だがかの女らが自らその一部を戻すことを願うならば 喜んでこれを納めなさい
Our Lord, we have heard a caller calling to the faith Believe in your Lord,' and we have believed. Our Lord! Forgive us our sins, and remit our misdeeds, and make us die in the company of the virtuous.
主よ 本当にわたしたちは あなたがたの主を信仰しなさい と信仰に呼ぶ者の呼び声を開いて 信仰に入りました 主よ わたしたちの罪を赦されて 凡ての罪業をわたしたちから抹消して 信仰の達成者たちと一緒にあなたに召してください

 

Related searches : Remit The Proceeds - Under The Remit - Remit The Amount - Within The Remit - Remit The Balance - Outside The Remit - Beyond The Remit - Remit The Case - The Remit Was - Has The Remit - Expedite The Proceedings - Directing The Proceedings - Extend The Proceedings